Читаем Антология современной польской драматургии полностью

АДВОКАТ. Ну не знаю я на вашем месте перекрасилась бы в черный.

ОНА. Я успела фоток нащелкать.

АДВОКАТ. Каких фоток?

ОНА. Где агрегат разблокированный.

АДВОКАТ. Когда?

ОНА. Что — испугались?

АДВОКАТ. Нет.

ОНА. Нет?

АДВОКАТ. Нет — мне бояться нечего.


Входит ПОЛЬСКИЙ УПРАВЛЯЮЩИЙ.


ПОЛЬСКИЙ УПРАВЛЯЮЩИЙ. Мы нашли время чтобы провести с вами тест — вот вопросы — вот ручка — у вас пять минут — пожалуйста.

ОНА. А инструктаж?

ПОЛЬСКИЙ УПРАВЛЯЮЩИЙ. Инструктаж уже был — имя — фамилию не забудьте пожалуйста —

— что должно было случиться чтобы случилось что-то другое

— почему это не случилось раньше?

— почему это раньше не случилось?

— что не случилось раньше?

— сначала случилось одно

— случилось ли потом другое?

— первое случилось.


ПОЛЬСКИЙ УПРАВЛЯЮЩИЙ. К сожалению у нас произошла авария на линии холодильников и мы в ближайшее время никого брать на работу не будем — не трудитесь — больше ничего не надо писать — завтра мы вообще не работаем — у нас простой и поэтому вакансий не предвидится.

АДВОКАТ. Сегодня несколько женщин не устроились на работу.

ОНА. Я тоже сегодня не устроилась.

АДВОКАТ. Они не по своей вине.

ОНА. Я тоже не по своей.

АДВОКАТ. Это еще как сказать.

ОНА. А что я собственно сделала?

АДВОКАТ. Собственно ничего — но в том-то и штука — вы подумали об этих женщинах?

ОНА. Нет.

АДВОКАТ. О себе-то вы похоже думаете — я слышала вы дома не ночуете — ходите на свидания — по словам этих женщин — работаете в каких-то подозрительных местах — и уже давно — и сейчас очень нуждаетесь — гм — в мужской помощи.

ОНА. Кто это сказал?

АДВОКАТ. Эти женщины — их было две по-моему или три — те которых сегодня не приняли на работу — что вы работаете в каком-то заведении — ужасно как можно такое говорить — правда?

ОНА. Мне постоянно кто-то звонит и молчит и не только молчит — а говорит чтоб я все это прекратила — но если я что-то решу то довожу до конца — даже вот производство ваше остановила.

АДВОКАТ. Произошла авария.

ОНА. Несчастный случай на производстве а не авария — но завтра вы не работаете — и я сделаю все чтоб вы и дальше не работали — и это только начало.


НАКАЗАНИЕ ЗА ГРЕХ СМЕРТЬ — ЧЕЙ ГРЕХ? — КОМУ НАКАЗАНИЕ?


19


РАБОЧИЙ. Я был упаковщиком — на производстве презервативов — больше всего мне нравилась серия продлевающая акт — потому что в этой серии на коробочке была самая прикольная фотка — мулатка изогнувшаяся как кошка — улыбается — ну и я улыбался — на втором месте у меня была серия гарантирующая остроту ощущений и дополнительное увлажнение с двумя красотками в блондинистых париках сидящими на краю ванны — работа была легкая — но платили мало — сначала надо было положить резинку в целлофановый пакетик а потом в коробочку — мне больше в коробочку нравилось — 230 баксов на руки не считая сверхурочных плюс пара упаковок бесплатно — только вот когда целый день глядишь на голые сиськи-письки через неделю вообще не стоит а через месяц моя подруга от меня ушла — и вот оттого что она меня бросила начались проблемы потому что я стал ее ревновать и все время думал не держу ли я сейчас в руках коробочку — которую откроет ее новый и будет в этом гондоне — который я упаковал — делать с ней то что мне расхотелось делать — ну и начал я свои серии придумывать — например придумал серию чили — надеюсь объяснять не надо — или например серию — стекловата — сразу ревности как не бывало — стоило только представить как я им испортил весь кайф — а если еще кому-то когда-то испортил — извините — я влюбленный был — но скоро лавочку мне прикрыли — когда мой шеф взял себе пачку прямо с моего конвейера — из серии по-моему стекловата — на следующий день я уже там не работал — шеф когда меня увольнял держался за ширинку — и подруга моя ко мне не вернулась.


ПРИНИМАЕМ НА РАБОТУ ЛЮДЕЙ С ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ ИСТОЧНИКОМ ДОХОДА


20

ОНА / СЕСТРА


ОНА. Это реально огромный ангар и кажется что их вообще там нет — когда они в этих белых комбинезонах — меня с моими белыми волосами вообще видно не было — потому что я в его комбинезоне была — рукава закатала — переоделась в туалете — и пошла в цех — это уже после того как меня на работу не взяли — и я там все сфотографировала — никто меня не видел — там вообще никого не видно.

СЕСТРА. На этих фотках тоже никого не видно.

ОНА. Видно.

СЕСТРА. Так сказали — а откуда ты знаешь что видно?

ОНА. Знаю — я долго там пробыла и знаю.

СЕСТРА. Ты не знаешь даже в каком месте фотографировать — откуда тебе знать?

ОНА. Там висела инструкция на итальянском.

СЕСТРА. Ты же не понимаешь по-итальянски.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги