Читаем Апельсиновый Остров полностью

Лорд Вольдеморт. Мистер Уй, попрошу меня не перебивать. So:[29] От имени ООН я покупаю весь ваш жемчуг. И не только тот, что вы добудете весной: Но все, что вы выловите за ближайшие двадцать лет. По программе 'Жемчуг в обмен на продовольствие'. Я заплачу вам:

Месье Уй. Пополам со мной. Евросоюз тоже входит в долю.

Лорд Вольдеморт. Да, пополам с мистером Уйем: или УйПм, все эти французские фамилии так трудны для произношения: Ты видел когда-нибудь кредитную карточку American Express?

Кири. Нет, дорогой лорд. Это что?

Лорд Вольдеморт. Это удобная вещь. Я и сам теперь пользуюсь только ею – вместо волшебной палочки. Всюду, где бы ты ни был на земном шаре, одним словом, эта карточка: вот она. Всюду, где бы ты ни предъявлял ее, стоит только сунуть ее в магическую щель, и ты получишь груду ситца, горы табака, модных штанов и сколько угодно огненной воды.

Корнелиус Фадж. Да, не вонючего москальского пива или этой вашей переперченной горилки:

Лорд Вольдеморт. А настоящего шотландского виски! Виски! И первосортного колумбийского кокса.

Кири. Боги да благословят вас, о иностранцы.

Лорд Вольдеморт. Look me: Слушай сюда внимательно. Я положу на твой личный счет в швейцарском банке астрономическую сумму. И ты закутаешь свой Остров в оранжевый ситец, как в юбку. Я дам тебе по линии гуманитарной помощи пятьсот бочек коллекционного бренди, который горит, как солома, если к нему поднести спичку, я дам тебе тысячу метров уникального китайского шелка, тысячу! Понимаешь? One hundred: сто: десять раз сто: Пятьсот коробок фуа-гра: Чего ты еще хочешь?

Кири. Thank you very much! Больше ничего не хочу. Вы великодушные иностранцы.

Корнелиус Фадж. А я тебе, in my turn,[30] дарю свой любимый цилиндр: то есть пробковый колониальный шлем, с условием, что к моему приезду сукин сын олигарх будет висеть здесь на дереве, как гнилой банан.

1-й политтехнолог (выходит с края сцены, обращается к зрителям). Вот он, вот он, этот добрый, но строгий дядя-колонизатор в пробковом шлеме! Коварный тип гражданской наружности!

Лорд Вольдеморт. О'кей. Я заплачу тебе все это сейчас, вперед, understand? Как это по-вашему? Розумиешь?

Кири. God bless America end Europe! Розумию.

Лорд Вольдеморт. Подпишись здесь. Это секретный меморандум – приложение номер девятнадцать к общему дипломатическому торговому соглашению между Островом и Свободным Миром.

Кири. Позвольте, лорд. Вот, пожалте. К, и – Ки. Кири. Куки.

1-я журналистка. О, ви есть грамотный. (Тихо.) Он очень pretty,[31] этот арап. (Громко). Кто выучил вас?

Кири. Заезжие иностранцы, пани.

Лорд Вольдеморт. А в качестве сувенира: Вот этот походный рюкзак армии США для героев операции 'Беспощадная справедливость в пустыне' и к нему швейцарский складной нож. Здесь наличные на мелкие расходы (показывает лежащие в рюкзаке пачки долларов), так как на вашем диком Острове еще в ходу бумажные деньги. Рюкзак можешь использовать как чемодан.

Кири. Какая прелесть! Верить ли мне моим голубым глазам! Ах! Ах! Нет, я недостоин такого чемодана. Позвольте мне обнять вас, лорд. (Лорд Вольдеморт уклоняется. Кири обнимает 1-ю журналистку.)

1-я журналистка. Ах вы, дерзкий! Pert boy!

Лорд Вольдеморт. Итак, получай: (Выдает сверкающую золотом карточку.) Вот твоя American Express Gold. Но помни: честным нужно быть! Скоро я приеду за жемчугом. Олигарха, если появится, гнать! Не плутовать! Иначе я рассержусь. И загрызу насмерть.

Месье Уй. Я тоже. Европа не любит бунт, клянусь Французской республикой! Мы сделаем войну. Пиф-паф! Объединенные миротворческие силы НАТО и все такое. Гаагский трибунал. Старая конас Карла дель Понте. Тебе это надо?

Кири. Ах, что пугаешь бедного Кири? Вин не обмане. (Прячет карточку на то место на груди, откуда он ранее вырывал оранжевое 'сердце'.)

Лорд Вольдеморт. Ну молодец! Good job!

Кири. Позвольте вам, пани, поднести на память эту жемчужину. Приятное украшение вашей гостиной на берегу Гудзона.

Ликки. Ловок, каналья!

1-я журналистка. Он очарователен! Ах, чудо! Wonderful!

Кири. И в придачу наше национальное туземное лакомство – 'сало в шоколаде'! (Причмокивает.) Очень вкусно!

1-я журналистка. О, супер! Как это: зашибись!

Кири. Назначаю завтра вечером праздник всем моим гостям, и придворным, и верной моей гвардии, и пусть в час восхода ночного светила потешат нас пляскою одалиски из нашего гарема. Ну, ти, що остались.

Лорд Вольдеморт. Гуд бай! (Уходит.)

Месье Уй. Оревуар! Бон суар! (Уходит.)

Кири. Пока.

Тохонга. Честь имею поздравить, ваше величество, с выгодной сделкой!

Ликки. А я тебя с чемоданом! Умеешь ты клянчить, чертов сын!

Кири. Ты знаешь, Ликки, здаеться, у мене закохалася[32] иноземка.

Ликки. Ну, конечно, она николы не бачила такого красеня,[33] як ты!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги