Читаем Арабелла полностью

Он так и не появился на маскараде. Но если б знала она, как хотелось ему, переступив через себя, пойти туда! Но он не сделал этого и надеялся, что ей будет не хватать его общества. Так оно и случилось, хотя Арабелла побоялась бы признаться в этом даже самой себе и всеми силами пыталась воспротивиться этому чувству. Она помнила их первую встречу. Сначала он очень понравился ей, показался реальным воплощением идеала. А потом несколько слов, сказанных им его другу, вдребезги разбили ее первое впечатление о нем. И с тех пор она старательно избегала мыслей о своем отношении к нему. А он почему-то решил обратить на нее внимание. Почему — она не знала, но смутно догадывалась, что не из добрых побуждений. Она действительно не дурочка! И прекрасно понимает, что к его ухаживаниям нельзя относиться серьезно. Изредка он занимал ее мысли, но она сразу же старалась избавиться от этого наваждения. Порой она подозревала, что он не поверил ее рассказам о себе еще тогда, в Лестершире. Иногда тешила себя надеждой, что ей удалось обмануть его, как и лорда Флитвуда. Что он думал на самом деле — она не знала. Но в одном можно было не сомневаться: великий мистер Бьюмарис и дочь приходского священника из Хейтрама не имеют ничего общего, и чем меньше она будет думать о нем, тем лучше для нее. Конечно, он очень представительный, красивый мужчина, но ведь можно сосредоточить внимание на многочисленных недостатках его характера, что она и сделала. Избалованный любимчик общества! Праздный и ленивый! Бессердечный эгоист, думающий только о своем удовольствии. Арабелла старалась вспомнить все пороки, в которых можно было бы обвинить Несравненного.

Если она и тяготилась его отсутствием на маскараде, об этом никто не должен был догадаться. Поэтому она всю ночь танцевала и, отклонив предложение руки и сердца слегка подвыпившего мистера Эпуорта, уже утром вернулась домой, легла в постель и мгновенно уснула.

А проснулась она, услышав лязганье каминного прибора. Поскольку служанка, которая каждое утро приходила в ее комнату почистить решетку и развести огонь, все делала очень тихо, этот звук был для Арабеллы неожиданным, и она сразу открыла глаза. А через мгновение резко села на постели, увидев маленького, грязного заплаканного мальчика, который съежился на коврике у камина и смотрел на нее широко открытыми от страха глазами.

— Господи! — с трудом выдавила из себя Арабелла. — Кто же ты?

Мальчик, услышав ее голос, еще больше съежился и ничего не ответил. Окончательно проснувшись, Арабелла заметила сажу на полу, разглядела черные щеки своего неожиданного гостя и в голове ее мелькнула догадка.

— Ты, должно быть, помощник трубочиста? Но что ты делаешь в моей комнате? — воскликнула она, но увидев ужас, застывший на худеньком, чумазом личике, быстро добавила:

— Не бойся! Ты заблудился в этих ужасных трубах?

Мальчишка кивнул и потер кулаками глаза. А потом сказал, что старик Гримсби побьет его за это. Арабелла, которая успела разглядеть, что щека мальчика припухла, спросила:

— Это твой хозяин? Он бьет тебя?

Мальчуган вздрогнул и снова кивнул.

— Не бойся! Он не тронет тебя! — сказала Арабелла, протягивая руку к халату, который аккуратно висел на спинке стула у кровати. — Подожди! Я сейчас оденусь!

Услышав эти слова, маленький трубочист, похоже, еще больше испугался и, прижавшись к стене, затравленно взглянул на нее. Арабелла быстро встала, надела тапочки, набросила халат, а потом, стараясь не делать резких движений, приблизилась к ребенку. Он испуганно вскинул руку, будто ожидая удара. Его одежда — безобразные лохмотья, грязные и обгоревшие по краям — едва прикрывали худенькие голые ноги и босые пятки, покрытые синяками и царапинами. Арабелла стала на колени и едва не плача проговорила:

— Бедный ребенок! Ты так поранился!

Он опустил руку и, подозрительно глядя на девушку, сказал:

— Это сделал старик Гримсби.

— Что? — с ужасом воскликнула она.

— Я боюсь лазить по этим трубам, — объяснил мальчик. — Иногда там бывают крысы — такие большие и ужасные.

Арабелла содрогнулась.

— А он заставляет тебя? — она протянула руку и ласково сказала: — Дай я посмотрю! Не бойся!

Мальчик взглянул на нее с недоверием, но потом, по-видимому, решил, что она говорит правду и позволил ей взять свою ногу. Как удивился он, когда увидел слезы в ее глазах! Ведь до сих пор он думал, что женщины способны лишь схватить метлу и прогнать его вон.

— Бедный! Бедный ребенок! — дрогнувшим голосом сказала Арабелла. — А какой ты худенький! Наверное, часто голодаешь?.. Хочешь есть?

— Да, хочу, — просто ответил мальчик.

— И замерз, конечно? Это и не удивительно в этих трубах… Как жестоко!

Она протянула руку к шнурку, висящему около камина, и дернула его изо всех сил. Громко звякнул колокольчик.

— Старик Гримсби вытрясет из меня всю душу. Я лучше пойду!

— Он не тронет тебя! — резко сказала Арабелла. Щеки ее вспыхнули, глаза, в которых по-прежнему стояли слезы, гневно блеснули. Мальчуган решил, что эта тетенька, должно быть, немного не в себе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Арабелла (версии)

Похожие книги