— Нет, я так не думаю, — сказала Арабелла, и в голосе ее послышалась некоторая нерешительность. — Я только надеялась… что вы пожалеете бедного ребенка.
Фредерик вспыхнул.
— Да, конечно, мне очень жаль, но…
— Вы знаете, что когда Джемми залезал в трубу, его хозяин разводил в камине огонь, чтобы заставить мальчика двигаться вверх? — прервала его Арабелла.
— Да, но, наверное, по-другому нельзя было… да-да, это ужасно, я знаю, но трубы нужно чистить. Иначе что было бы со всеми нами?
— О! Если бы мой папа был здесь! — воскликнула Арабелла. — Я вижу, бесполезно говорить с вами. Вы бессердечный человек и думаете только о своем удобстве!
И в этот неподходящий момент дверь в гостиную открылась и на пороге появился дворецкий, который сообщил, что пришли двое джентльменов. Позже он объяснил, что вошел с докладом только потому, что думал: мисс находится в своей комнате с мальчиком. Фредерик сделал знак рукой, запрещающий впускать посетителей, но было уже поздно — лорд Флитвуд и мистер Бьюмарис вошли в гостиную.
Такого приема они, конечно, не ожидали. Леди Бридлингтон, увидев гостей, громко застонала, ее сын замер, стоя в посреди комнаты с пылающими щеками, а мисс Таллант, тоже раскрасневшаяся, закусив губу, резко повернулась, взяла за руку маленького мальчика, подвела его к стулу у стены и, нежно склонившись над ним, сказала, чтобы он посидел пока здесь и вел себя хорошо.
Лорд Флитвуд в недоумении смотрел на происходящее; мистер Бьюмарис лишь слегка поднял брови и больше ничем не выдал своего удивления. Он поцеловал безжизненную руку леди Бридлингтон и как ни в чем не бывало сказал:
— Здравствуйте! Надеюсь, мы не помешали вам? Я приехал, чтобы пригласить мисс Таллант на прогулку в Ботанический сад. Говорят, там уже появились первые весенние цветы.
— Я вам очень признательна, сэр, — вежливо ответила Арабелла. — Но у меня есть более важные дела сегодня.
Леди Бридлингтон мгновенно оживилась.
— Дорогая, мы обсудим все позже. Я думаю, тебе полезно побывать на свежем воздухе! А мальчика… мальчика мы пока отправим на кухню и…
— Спасибо, мадам, но я не уйду из дома, пока не решу вопрос о судьбе Джемми.
Лорд Флитвуд, который с нескрываемым любопытством смотрел на мальчика, сказал:
— Джемми? Это… это ваш друг, мисс Таллант?
— Нет. Это мальчик трубочиста. Он заблудился в трубах и случайно попал в мою комнату, — ответила Арабелла. — С ним ужасно обращались, а ведь он совсем еще ребенок, как видите. Думаю, ему не больше семи-восьми лет.
Голос девушки от волнения дрогнул, и мистер Бьюмарис с любопытством взглянул на нее.
— Да что вы говорите? — с сочувствием воскликнул лорд Флитвуд. — Какой ужас! Да, эти трубочисты на редкость бесчувственные создания. Половину из них нужно отправить в тюрьму.
— Именно об этом я говорила лорду Бридлингтону, — с возмущением сказала Арабелла, — но он, видимо, не понимает таких вещей.
— Арабелла! — вмешалась леди Бридлингтон. — Лорду Флитвуду совсем не интересно знать обо всем этом.
— Уверяю вас, мадам, — сказал его светлость, — меня интересует все, что волнует мисс Таллант. Спасти ребенка? По-моему это очень похвальное желание. Пусть даже этот сорванец выглядит малопривлекательно.
— Что вы говорите? — презрительно воскликнула Арабелла. — Интересно, как бы выглядели вы, ваша светлость, или я, если нас воспитывала бы вечно пьяная мачеха, а потом продали бы жестокому хозяину и заставляли лазить по этим ужасным трубам?
Мистер Бьюмарис незаметно отошел к стоящему несколько поодаль стулу и, оперевшись руками о его спинку, не отрываясь смотрел на Арабеллу.
— Конечно, вы правы! — с чувством сказал лорд Флитвуд.
Лорд Бридлингтон не выдержал и заметил раздраженно:
— Никто не сомневается в ваших словах, мадемуазель, но я думаю, что это не тема для разговора в гостиной моей матери. Так что я прошу вас…
Арабелла резко повернулась к нему, в глазах ее блеснули слезы, голос сорвался.
— Я не замолчу! Об этом не только можно, но и нужно говорить в гостиной каждой добропорядочной дамы. Простите, мадам, я не хотела вас обидеть. Но вы не представляете… вы не можете себе представить… Если бы вы видели раны на теле этого мальчика, вы не смогли бы отказать ему в помощи! Жаль, что я не позвала вас в свою комнату, когда мыла его! Ваше сердце обязательно дрогнуло бы!
— Но, Арабелла, мне действительно жаль его, — возразила оскорбленная крестная. — Только ведь я не нуждаюсь в паже. А он такой маленький и безобразный. И кроме того, трубочист наверняка потребует его вернуть, потому что, если мальчик принадлежит ему…
— Можете не беспокоиться об этом, мадам. Его хозяин никогда не осмелится предъявить свои права. Он знает, что в таком случае, ему грозит суд. Я сказала ему об этом! И он поверил мне. Испугался и быстренько ушел!
— Вы отчитали трубочиста, мисс Таллант? — подал наконец голос мистер Бьюмарис, и по его губам скользнула улыбка недоумения.
— Конечно! — ответила Арабелла, бросив на него равнодушный взгляд.
Леди Бридлингтон вдруг осенило.
— Его надо отдать в церковный приход. Фредерик узнает, как это можно сделать.