В движенье челюсти, а сам он недвижим. Смотри,Быть может, у него дракон шевелится внутри?Я думаю, когда смотрю на непомерный рот:Не проглотил ли он базар? Иль сад? Иль огород?О, этот ненасытный рот похож на страшный ад,В котором тысячи чертей от алчности вопят!Какие зубы у него! Остры и велики,Как мельничные жернова, вращаются клыки,Откуда этот гул во рту? Мечи кует кузнецИль к фараону держат путь посланцы во дворец?Работа чья слышна во рту — резцов или клыков?Иль то гремят, звенят ножи дородных мясников?Барашек у него в руке, изжаренный, дрожит,—То не Иону ли в воде схватил свирепый кит?Смотри, козленка он зажал, когтит его, как зверь,И жертве из таких когтей не вырваться, поверь.Глотает уток — по одной и по две иногда:Как бы засасывает их болотная вода!От жадности готов сожрать со стеблем вместе рис,И в музыке его кишок попробуй разберись:То плакальщиц надгробный плач? Рыданье вдов, сиротО том, что не вернется тот, кто угодил в сей рот?Все кости он готов разгрызть иль то крупу он ест?Иль жернов у него во рту? Иль то со ступой пест?Чревоугодье свой огонь решило в нем разжечь,С тех пор напоминает он пылающую печь.В его желудке и кишках тмин и гвоздика естьИ мельница ручная есть, — побольше только б съесть!Уйдем же от него быстрей — сожрет он и людей!Тревоги наши тяжелы, как вьюки лошадей.Спасайся! Челюсти его нас могут размолоть,И станет крошевом во рту обжоры наша плоть.Его не напоит вовек Евфрат своей волнойИ не насытит тот ковчег, в котором плавал Ной.
* * *
Вздохи страсти превращаются в рыданье,Говорят они безмолвно о страданье.Гибнет тот, кто покорен красой газели,Перед кем любви знамена заблестели:Рок смягчился и пронзил его стрелою,Оперенною печалью и бедою…О, не бойся, о, не бойся, пленник страсти:Ты узнаешь в счастье — горе, горе — в счастье!А любовь? Она и радость и страданье.А судьба? Она и цвет и увяданье.
ИБН ШУXАЙД
* * *
Как много облаков перед рассветной раньюЗавесили дождем небесное сиянье;И плачут облака тяжелыми слезами,Как будто горестно им с небом расставанье.Как море, небеса волнуются над нами,И в каждой градине — жемчужное блистанье.
* * *
Я так страдаю от любви, — и в час неотразимый,Пред смертью, не вкусил бы я подобного страданья,И только честь моя одна — защита от любимой,Так что ж: любовь иль честь отдать ей в жертву для закланья.