Читаем Арабские поэты и народная поэзия полностью

Мотивы опьянения в арабской поэзии, как правило, символизируют упоение от любви, стремление к высшим идеалам, счастье и радость свободной жизни. Эта символика не противоречит и суфийскому представлению о вине как о пути к экстазу в божественной любви. Предшествует экстазу музыка, она сопровождает его на пороге любви, радости, счастья. Известно, какое большое влияние оказали суфийские представители культуры на развитие музыкального искусства в различных мусульманских странах [237, с. 140]. Через состояние экстаза, по представлениям суфиев, душа человека может слиться с богом, с «мировой душой», с красотой мира. В сложной символической форме этих представлений скрыто стремление к гармонии, счастью, возвышенным идеалам.

Антагонист лирического героя, вредитель, недоброжелатель, соперник, изменник

Данная группа включает в себя следующие единицу:

‘азул — порицающий, порицающая, разлучник, соперник, хулитель, упрекающий, укоряющий;

‘азил — те же значения, мн. ‘авазил, ‘уззал, ‘уззал;

‘азул ал-байн — разлучник;

гураб ал-байн — ворон разлуки;

ракиб — соглядатай, соперник;

хасид — завистник, мн. хуссад (хасад — зависть);

хасуд — завистник;

дидд — противник,соперник;

ваши — клеветник, соперник, доносчик, ябедник, сплетник, мн. вушат, вашуна / вашина;

ха’ин — изменник, предатель;

ма’ил — склоняющийся [к измене], уклоняющийся [от любви], уходящий, изменник;

каших — враждебный, злобный, мн. кашихуна/кашихин;

‘адувв — враг, мн. а‘да’;

гул — злой дух;

‘атиб — упрекающий;

насих муриб — коварный советчик;

ла’им — порицающий, упрекающий, хулитель (лама — порицать).

Чувства антагониста:

бугд — ненависть;

курх — отвращение.

В словарях арабского языка, а также в двуязычных словарях часто не приводятся значения ряда слов, характерных для поэтического языка арабской лирики. «Слово в стихе,— пишет Ю. М. Лотман,— это слово из естественного языка, единица лексики, которую можно найти в словаре. И тем не менее оно оказывается не равно самому себе. И именно сходство, совпадение его со «словарным словом» данного языка делает ощутимым различие между этими — то расходящимися, то сближающимися, но отделенными и сопоставленными — единицами: общеязыковым словом и словом в стихе… Слово в поэзии «крупнее» этого же слова в общеязыковом тексте… Поэтический мир имеет… не только свой список слов, но и свою систему синонимов и антонимов» [88, с. 85-87]. Например, словарные значения слова ма’ил (субстантивированное причастие от глагола мала) связаны с «склоняться, наклоняться; питать склонность, симпатия (с предлогом ила); покровительствовать, относиться сочувственно; заворачивать, заходить; отправляться, направляться; вести, отвести; прислоняться; чувствовать антипатию, враждебность (с предлогом ‘ан), отклоняться, отходить, отворачиваться». Здесь функцию русских приставок с и от выполняют соответственно предлоги ила и ‘ан, однако в поэтических текстах эти предлоги часто оказываются опущенными, и тогда смысл слова выявляется только в контексте. Обычный сюжет арабских лирических песен и стихотворений — несчастная любовь, жестокость возлюбленной и измена, соответственно глагол мала даже без последующих предлогов приобретает специфическое для лирической поэзии значение «отходить, отворачиваться, чувствовать антипатию, изменять». Причастие действительного залога от глагола мала — ма’ил, мн. ма’илун, и прилагательное амйалу, мн. мил, в словарях обычно приводятся со значениями «склоняющийся, наклонный, покатый» [22, с. 777] или «более склонный к чему- либо», а также «трусливый, робкий; безобразный, гадкий; бесчестный; мерзкий» [169, т. 2, с. 638]. На основании этих словарных значений названные причастие и прилагательное в поэтических текстах получают значения «склонный к измене в любви», «изменник». Например:

Она угощала меня свежим хлебом и рыбой.Бойся изменников (мил, 4), знаю характер изменчивый твой.Меч обожания длинен, достигнет и рассечет.Ни деньги тебя не спасут, не спасут и мольбы.[115, с. 10]Только вчера, о люди, вы сказали: «любимые (ахибба, 2) нам»И мы с удовольствием вас в брачных бумагах своих записалиТеперь же, когда открылись ваши низкие мысли,Сердце мое навек отвратилось от вас.Из наших бумаг изменников (майлин, 4) вычеркнул я.[115, с. 18]
Перейти на страницу:

Похожие книги

Все тайны Земли, которые ты должен узнать, прежде чем умрешь
Все тайны Земли, которые ты должен узнать, прежде чем умрешь

Ошеломляющие открытия, невероятные гипотезы, величайшие битвы, леденящие душу истории тайных обществ, четвертое измерение, путешествие во времени и стычки с пришельцами — самый интересный опыт человечества, накопленный веками, уместился на страницах этой книги.Вы узнаете:• откуда взялось человечество;• почему исчезли великие цивилизации;• что скрывают древние пирамиды;• где искать ненайденные клады;• что представлял собой священный Грааль и где прячут свои сокровища тамплиеры.Вам откроются:• тайны профессионального гипноза и скрытого управления людьми;• магические приемы, ритуалы и предсказания;• правда о гибели великих людей.Вы встретитесь:• С монстрами, привидениями и инопланетянами.Вы отправитесь в увлекательнейшее путешествие вместе с авторами книги!Откройте первую страницу — и не сможете остановиться.**********

Виктория Львовна Пименова , В. л. Пименова

Альтернативные науки и научные теории / Прочая научная литература / Образование и наука