щение не посредством чаши Цирцеи, которая, как говорят, из людей делала диких зверей61, но посредством слова Христова, которое заботой Гонората, словно сладчайшая чаша, из диких зверей делало людей. Ибо что не вытесняло его усердие, соединенное с рвением? Какие камни не превратились в сынов Авраамам? Где еще был такой рассадник добродетелей в душах, стремящихся к совершенству? 7. Ибо если он не подвигал людей к их собственному спасению пламенными увещаниями, то возбуждал молитвой к Богу05. Страдания всех он считал своими и словно свои оплакивал; своими же полагал успехи и труды всех; умел радоваться с радующимися и плакать с плачущими'*, одновременно и пороки и добродетели всех он переносил в число своих. 8. Ибо как добродетель побуждает к добродетели, так и сострадание к несчастным приносит плоды. Ведь для некоторых он собрал больше, чем иные для себя по отдельности. И спасение прочих воздвигает ему одну с ними славу. Постоянно деятельный, заботливый, неутомимый, он приноравливался к чьей угодно природе и характеру: подходил к одному наедине, к другому в присутствии многих; к одному строго, к другому ласково, и для изменения строгости [нравов], изменял часто сам вид строгости. 9. Следствием этого было то, чего не легко добиться, чтобы кого-нибудь, как мы видим здесь, так любили и боялись. Ведь он так укоренял эти два чувства к нему в каждом из своих [учеников], что и любовь к нему производила страх совершить прегрешение, и, наоборот, страх перед строгой дисциплиной порождал любовь.
Часть IV: Устроение Леринского монастыря, добродетели Гонората
Доброта Гонората
18. 1. Невероятно, каких трудов ему стоило, чтобы кого-нибудь не угнетала скорбь, не теснили мирские помыслы. Сколь легко он видел то, что кто-либо имеет [в душе], словно в своем уме он держал умы многих. Кроме того, с каким милостивым управлением он заботился, с одной стороны, чтобы
63 Миф о Цирцее (Кирке) повествует о том, как эта колдунья с помощью зелья превратила спутников Одиссея в свиней. См. Гомер. Одиссея, 10.230-245.
64 МфЗ:9;ЛкЗ:8.
65 Так произошло с самим Иларием, ср. далее глава 23.3-6 и Vita Hilarii.
66 Рим. 12:15. 74
чрезмерный труд не отяготил кого-нибудь, а с другой — чтобы кто-нибудь не застыл в чрезмерной праздности. 2. Даже сами сны некоторых братьев, если так можно выразится, он оценивал с благочестивым переживанием. Сильных телом он постоянно встряхивал от праздности, пылких духом принуждал к покою. Силы всех, умы всех, душевный настрой всех он знал, как я думаю, по Божьему внушению и поистине всем поработил себя 67 ради Иисуса Христа. 3. Удивительно, как это один в одно и то же время исполнял столько обязанностей, сам при этом столь мучимый различными болезнями. Сильнейших людей, весьма крепких в деятельном образе жизни: в постах и бдениях, не равных силами, он объединил равным уставом (pari lege). Сам еще более больной, он посещал больных, заботился о подкреплении (refrigerio)68 как душ, так и тел, и чтобы кому-нибудь не было уделено меньше [положенного], он постоянно беспокоился в душе, 4. что этот зябнет, тот болеет; одному труд тяжел, другому еда не подходит, третий уязвлен кем-то другим; плохо, что один нанес обиду, не менее плохо, что второй переживает ее. Нужно настоятельно заботиться, чтобы первый просил прощения у обиженного, а тот считал бы причиненные ему обиды легкими или вовсе ничем, первый же воздыхал бы о том, что нанес столь тяжелую [обиду]. 5. Это было его постоянной заботой, постоянным трудом — облегчить всем иго Христово64 и отвращать все прилоги диавола; разогнав облака [взаимных] обид, призвать ясность [взаимного] прощения, любовью к ближнему прививать любовь ко Христу, возделывать души многих, словно свое сердце, обновлять радостью и постоянно воспламенять стремление ко Христу, как в первый день обращения.
Благодатное воздействие Гонората
19. 1. Вследствие этого вся эта община (congregatio) стремящихся к Божественному служению, привлеченных к имени Гонората из различных концов
67 I Кор 9:19.
68 Изначальное значение слова refrigerium— любой вид подкрепления сил: пишей, сном и т. п. Особое значение ('моральная поддержка') это слово имеет в языке Тертуллиана (см. De fuga, 12). В данном месте оно употреблено в более широком смысле: подкрепление как телесное, так и душевное. Далее, в главе 28.3, оно означает 'упокоение', 'погребение', а в Vita Hilarii, 31, так же, как и у других христианских авторов, оно (часто с определением регеппе 'вечный') означает 'вечный покой' в будущей жизни.
69 Cp. Мф 11:30.
75