Ее взгляд упал на Фелицию, и она злобно усмехнулась.
— А вас, мадам, я поздравляю. Вы теперь хозяйка здесь. Но я вас предупреждаю, что над этим местом висит проклятие — проклятие моего покойного отца. Оно падет на вас так же, как пало и на нас. Помните мои слова; пока вы будете здесь, вам не будет покоя — будут только ссоры, несчастье и смерть.
Она остановилась на пороге и, еще раз злобно взглянув на Фелицию, вышла.
— Довольно эффектный жест, — сказал Аубрей.
— Напрасно она думает, что запугала меня, — возмущенно произнесла Фелиция. — Но теперь уже утро и пора завтракать. Я не должна забывать, что вы у меня в гостях. А вот и Мауера.
И действительно, Мауера с улыбающимся лицом стояла на пороге.
Фелиция обрадовалась.
— Иди сюда, Мауера. Ты как раз пришла вовремя, чтобы помочь мне. Где ты была?
— Я всю ночь провела у отца. Когда я узнала, что мадам вернулась, то сразу же побежала сюда.
— Ты узнала? Каким образом?
— От Фанга. Он удрал в Папити.
— Теперь я здесь хозяйка и ты должна помогать мне.
— Я очень рада, — сказала туземка.
Кладовая Фанга была полна припасов, и им нетрудно было приготовить пищу. К столу были поданы разные фрукты, ветчина, яйца и кофе. Мужчины ели с удовольствием и хвалили кулинарное искусство хозяйки. Она снова почувствовала себя счастливой. Она находилась в собственном доме — свободная и независимая. В конце концов место ей очень нравилось. С тенистой веранды она глядела на дивную лагуну и почти не расслышала, как Хилькрест подошел к ней.
— Нужно отправляться назад. Я полагаю, что вы поедете с нами.
— Я вам очень благодарна, но… нет.
— Вы хотите остаться здесь?
— А почему нет? Эго моя усадьба. У меня тысячи планов, и я могу сейчас же заняться хозяйством. Кроме того, мой шурин скоро приедет за мной, и у меня будет мало времени. Да, я останусь здесь до его приезда.
— Но… опасность!
— О, со мной ведь мистер Мун. Я уверена, что он хорошо защитит меня.
— Да, Мун хороший, честный человек и предан вам. Но если вы раздумаете, дайте мне знать, и я приеду за вами. Во всяком случае я наведаюсь к вам через неделю — другую.
— Я всегда буду рада вашему посещению, майор.
Хилькрест подошел к Муну, который набивал табаком трубку.
— Я старался уговорить ее вернуться со мной.
— Было бы лучше, если бы она вернулась, — угрюмо сказал Мун.
— Она не согласна, а потому и незачем говорить об этом. Итак, мы оставляем ее на ваше попечение. Я надеюсь, вы защитите ее.
Мун нахмурился.
— Конечно.
— Может появиться опасность.
— Я защищу ее — своей собственной жизнью.
— Отлично, приятель. Я уеду со спокойной душой.
Они пожали друг другу руки. Муну показалось, что
Хилькрест по какому-то инстинктивному праву поручал Фелицию его попечению.
Трое мужчин собирались уже уходить, как вдруг на пороге появилась фигура. Это был Айрон Джонс, Айрон Джонс низко поклонился Фелиции и несколько смущенно мял к руках шляпу.
— В чем дело?
— Простите меня, мадам. Старые хозяева удрали, и я думал, что вы меня выгоните.
— Да, я хотела так поступить.
— Я прошу вас, мадам, оставить меня здесь на службе. Никто не знает об имении столько, сколько я. Я могу быть вам полезен, в особенности вначале.
— Но… вы ведь заодно с ними.
— Нет, мадам. Я не с ними. Гридлей нанял меня заведовать китайцами. Я не имел от него никакой выгоды. Он почти все время был пьян. Он ужасный мошенник. Меня считают жестоким, но я честен. Я всегда предан тому, кто мне платит. Я бы не просил вас, мадам, так горячо, если бы не было особой причины.
— Какой?
— Мауера. Мы собираемся венчаться.
— Понимаю. Вы хотите лишить меня горничной.
— Не так скоро, мадам. Но я был бы подлецом, если бы отрицал это.
Фелиция обратилась к Муну.
— Что вы думаете о нем?
— Не возражаю против того, чтобы он остался.
— Вы будете находиться в распоряжении мистера Муна.
Глаза Айрона засияли.
— Я буду рад подчиняться человеку, который наградил меня таким замечательным ударом. Я надеюсь, что он еще покажет мне, как он сделал это. Это был чертовский удар, приятель, но я не сержусь. Давай же руку.
Мун и Айрон пожали руки друг другу.
— Вопрос решен. Можете остаться.
— Спасибо, мадам. Я приду после обеда и все объясню. Я привел с собой хорошего повара — китайца.
— Отлично, Джонс. Можете идти.
Когда он ушел, Фелиция с недоумением взглянула на Муна,.
— Вы думаете, что мы хорошо сделали?
— Безусловно, Я знаю подобного рода людей. Они жестоки при исполнении своих обязанностей. Грубы, но преданы, как собаки.
— Во всяком случае я довольна тем, что у нас есть повар.
Они проводили гостей до берега и медленно вернулись в дом.
— Итак, мистер Мун, — игриво сказала Фелиция, — сегодня вы приступаете к своим новым обязанностям в качестве управляющего моими владениями на Моореа. Давайте сейчас же приступим к работе.
— Я не могу начать так скоро, — смущенно ответил Мун.
Глава VIII. Призрак
1
В течение ближайших двух недель не случилось ничего, что могло бы нарушить их покой. Чета Гридлеев, казалось, исчезла с острова или пряталась где-то в лесах. Во всяком случае, ни Мун, ни Фелиция не думали об этой паре.