Не сказав ни слова, женщина отступила в сторону, открыв его взгляду Ариэль. Девушка поймала себя на том, что испытывает смущение, неподобающее царице, и охвачена желанием опустить глаза. Но она этого не сделала. Глаза Гримсби, скрытые под нависшими веками, будто сделанными из пергамента, округлились, как у удивлённого чем-то ребёнка. В них читалось, что он её узнал и, спустя самую тревожную для неё долю секунды, что он рад её видеть. После чего его лицо стремительно посуровело, брови насупились, словно грозовые тучи, сгрудившиеся над утёсом. Эта резкая перемена пронзила сердце Ариэль, подобно ледяному копью. Она и понятия не имела, как сильно ждала новой встречи с этим пожилым мужчиной.
– Ариэль, ты хорошо выглядишь, – холодно произнёс он.
– А вы выглядите как никогда элегантно, – ответила она. Грозовые тучи удивлённо взмыли вверх, высоко в небо, которым для них был лоб мужчины. – Да, я могу говорить и прошу... – девушка вышла вперёд и взяла руку старого слуги в свои ладони, – я знаю, всё так... запутано, и кончилось плохо, и здесь не обошлось без меня, но я вернулась, чтобы попытаться это исправить.
– У тебя голос принцессы Ванессы, – заметил мужчина, выцепляя из их беседы единственное, касательно чего он мог сделать предметный комментарий.
– Она не принцесса, и зовут её не Ванесса, и это мой голос. Который она украла. Если позволите, я дополню историю всеми недостающими деталями, которые вы оба, вероятно, как раз начали припоминать.
Гримсби покачал головой. Очевидно, он был не в восторге от всей этой неразберихи.
– Ну что ж, входите, закройте за собой дверь и введите меня в курс дела.
Пространство в его комнате было отнюдь не слегка тесным: казалось, дыхание Карлотты занимало собой большую часть помещения. Ариэль поведала им свою историю как можно более быстро и сжато.
Когда она закончила, в комнате воцарилось молчание, прерываемое лишь сиротливыми криками чайки, доносившимися откуда-то снаружи.
«Необходимо, чтобы они увидели меня через дверь или в окне, они, должно быть, беспокоятся», – подумала девушка, представляя, как птицы направят на замок все силы своей эскадрильи.
– Теперь понимаешь? – спросила Карлотта. – Вот почему я заключила, что ей нужно поговорить с тобой. Это всё... слишком запутано.
– Итак, Ариэль. Ты влюбилась в Эрика и стала человеком, и эта... морская ведьма также стала человеком, вероятно, чтобы убедиться в том, что ты не справишься со своей задачей. – Мужчина перечислял факты, отчеканивая каждое слово своим бретландским акцентом, спокойно, словно преподаватель, читающий лекцию по истории.
– Да, – подтвердила Ариэль.
– Но морская ведьма решила не возвращаться в море. Она... осталась. И заняла место нашей принцессы. И теперь правит Тирулией. Железной рукой.
– Да, – подтвердила Ариэль, но в этот раз чуть менее уверенно.
– А ты вернулась, чтобы отыскать своего отца, вернуть его на трон, который принадлежит ему по праву, и свергнуть морскую ведьму с престола.
Когда ты нем, ты не можешь сказать «эм» или «гм» или использовать любые другие звуки, чтобы заполнить паузу, пока думаешь над ответом, или чтобы отогнать приближающееся смущение. «А это сейчас было бы очень кстати. Но царицы, даже те из них, что могут говорить, так не делают».
– Я пришла сюда, чтобы отыскать моего отца, – ответила она как можно более откровенно. – Всё прочее зависит от успеха этой операции. А после мы сделаем всё возможное, чтобы освободить вас.
– Да... насчёт этой «морской ведьмы». Есть ли у нас доказательство того, что она действительно является... сесаелией?
– Сесаелией? – перебила его Карлотта.
– Наполовину человеком, наполовину осьминогом, – пояснил Гримсби. – Вроде русалки, но вместо хвоста у неё щупальца.
– Наполовину богом, – деликатно поправила его Ариэль. – Мы не являемся полулюдьми-полу- рыбами, как вы, люди, всегда говорите. Мы дети Нептуна, и мы не подобны вам – даже наполовину.
И Карлотта, и Гримсби выглядели удивлёнными и слегка смущёнными.
«Ну ладно, вероятно, сейчас не время заниматься развенчанием древних предрассудков», – заключила Ариэль. Когда-нибудь, если она задержится в Мире Суши, русалка внесёт в этот вопрос ясность.
– Очень хорошо, – осторожно произнёс Гримсби, прочищая горло. Во взгляде старого слуги читалось, что девушка поднялась в его глазах. Она больше не была прежним озорным наивным ребёнком, который не мог говорить. Она была тем, кому есть что сказать, кто имеет цели, планы, своё мнение. Зрелой личностью, по всей видимости. – Сам я могу сделать не так много, помимо того, чтобы, гм, смотреть в оба, ища что-либо похожее на... пленённого полипа. Чем я, вне всяких сомнений, обязательно займусь. Но теперь, когда заклятья сняты, правда выплывает наружу, а наше королевство ещё глубже погружается в войну с нашими врагами, гм, нужно незамедлительно сделать что-нибудь помимо этого, чтобы устранить проблему полностью. И у меня нет полномочий, чтобы принять такого рода решение. Как и у Карлотты. Ариэль, думаю, ты знаешь, как нужно поступить. Ты должна поговорить с Эриком.