Алисия замолчала, глядя на красные от закатного света скалы, которые хаотично окружали путников со всех сторон. Генри деликатно не нарушал молчания. Через минуту девушка снова заговорила:
– Я могла бы долго рассказывать, как искала следы этой карты: платила деньги за любую информацию о ней, нанимала частных сыщиков, сама пускалась на поиски, и вот теперь, когда карта вернулась к своей законной хозяйке, вы предъявляете свои требования на неё.
– Я не предъявляю никаких требований, но какая вам польза от этой карты, если на ней нет самого главного? А у меня есть разгадка. Сам Бог велел нам стать компаньонами.
– Вы неправильно меня поняли: моя цель не найти сокровища Сиболы, а вернуть семейную реликвию.
– Судя по тем пристрастным вопросам, которые вы мне задавали, интерес к сокровищам у вас есть.
– Возможно. Но не столько сокровища влекут меня, сколько неразгаданные тайны.
– В мире столько неразгаданных тайн, что это грозит превратить вашу жизнь в сплошное беспокойство.
– Я не считаю беспокойство той вещью, которая мешает жить. Меня больше пугает обыденность. Стоит ли рождаться, чтобы тихо тлеть в каком-нибудь тёмном углу?
– Мысль глубокая, – ответил Генри, оглядывая открывающийся перед ними пейзаж. – Среди этих древних и грандиозных скал она приобретает особое звучание.
Но девушка не была склонна философствовать - решительно перевела на молодого человека пристальный взгляд.
– Вы покажете очки, компаньон?
Генри вынул из кармана кожаный футляр старинной работы, глянул на заходящее солнце.
– Вы должны знать – они действуют только при ярком солнечном свете. Сегодня уже может быть поздно.
Алисия взяла футляр, вынула из него лежащее поверх очков старинное украшение: три овальных камня бирюзы и коготь орла, скреплённые между собой металлическими кольцами.
– Что это?
Генри протянул руку, прося отдать ему безделушку.
– Старинный ацтекский амулет.
– Похоже на какое-то украшение. На подвеску. – Алисия вернула украшение. – И что? Приносит удачу?
– Скорее наоборот.
– Зачем же вы его носите с собой?
– Хочется прояснить кое-какие обстоятельства, связанные с этой вещью, но это не имеет отношения к сокровищам.
– Ещё одна тайна?
– Нет, не тайна, – Генри небрежно пошевелил пальцами. – Так… Дурацкая история.
Алисия не стала расспрашивать подробности, ей не терпелось взглянуть на карту. Она надела очки, но не успела развернуть карту, как едущий впереди Джед, обернулся в седле. Девушка порывисто сорвала с носа очки, делая невинные глаза.
– Здесь заночуем, – крикнул аризонец, останавливая коня у небольшого утёса.
В каменном углублении поблёскивала вода; агавы и юкка росли прямо из скальных расселин. За скалой простиралось оранжевое поле, сплошь поросшее калифорнийскими маками и негусто утыканное кактусами.
Спешившись, первым делом напились и напоили лошадей.
– Генри, расседлайте мою лошадь, – попросила Алисия. – А я займусь костром.
Услышав о том, что девушка собирается собственноручно заняться костром, Джед недоверчиво посмотрел на неё, но смолчал. Когда они вместе с Генри расседлали лошадей, у Алисии уже был сложен из камней очаг, в центре которого весело потрескивал огонь.
Джед кинул в песок у костра седельные сумки.
– Где научилась этому девушка из аристократического семейства? В Европе, в институте благородных девиц?
– Вы правы, образование я получила в Европе, но до отъезда туда я мало, чем отличалась от мальчишки. – Сидя на корточках, Алисия подбросила в костёр пучок сухих веток. – Отец часто отлучался из дома по делам, а мне как дочери хозяина в его отсутствие никто не мог перечить, и я делала всё, что мне нравится: ходила в штанах с чапсами, устраивала с ковбоями скачки на лошадях, ночевала в ковбойских лагерях. Мне ещё и четырнадцати не было, а я уже могла в два счёта заарканить бычка и спутать ему ноги.
Джед присел на корточки и, вынимая из седельных сумок закопчённый кофейник, котелок, жестяную кружку, с интересом поглядывал на девушку.
– Похоже, Европа сильно изменила вас.
– Костёр, как видите, я ещё не разучилась разжигать, – поправляя спадающую на лицо прядь волос, Алисия обернулась: – Генри, наберите воды.
Взяв кофейник и котелок, молодой человек спустился к источнику. На ходу непроизвольно оглянулся. Ему явно не хотелось оставлять девушку один на один с этим аризонцем. Да – грубиян! Сухарь! Невежда! Но кто поймёт этих женщин? Они непредсказуемы в своих симпатиях. Чем больше Генри узнавал их, тем меньше понимал, чего они хотят. А аризонец, – несмотря на грубость манер, – внешне привлекателен, смел, уверен в себе.
От долгой езды в седле Генри с непривычки чувствовал себя совсем разбитым. Со стоном выгнув назад спину, он склонился вправо-влево и после короткой разминки присел у источника. Глянул на своё отражение в воде, досадливо провёл ладонью по небритому подбородку. На его мальчишеском лице светлая щетина выглядела неопрятно и была совсем не похожа на густую чёрную щетину Джеда, придающую лицу аризонца особую мужественность.