Всевозможные детекторы изучали Фаусто с того мгновения, как он покинул бронированный внедорожник, так что вопрос охранника не требовал удивленного восклицания: "Как вы догадались?!"
— Обычно меня сопровождает телохранитель.
— Где он сейчас?
— В машине.
— Хорошо, — охранник указал на лифт. — Тринадцатый этаж. Вас встретят.
— Биби, сынок, ты все еще на меня дуешься? — душевным тоном поинтересовался старик, располагаясь в глубоком кожаном кресле. Для него, массивного, оно оказалось подходящим, а вот невысокий Феллер в таком же кресле утонул, едва возвышаясь над подлокотниками. — Прошу, не обижайся.
— Вы ведь знаете, дядя Сол, что я не могу долго на вас злиться, — ответил Биби, задумчиво изучая стакан с виски. Старик, на правах хозяина встречи, предложил гостям "бурбон", и Феллер всерьез размышлял, не вылить ли его на пол.
— Я качал тебя на коленях.
— С тех пор у меня проблемы с вестибулярным аппаратом.
Старик замер, потом разглядел в глазах Феллера веселые искры и рассмеялся:
— Ты всегда был шутником.
— Спасибо.
— Иногда твои шутки были злыми.
— Такое случается.
— Согласен… — дядя Сол помолчал. — Однако я помню, что наши семьи, единственные во всем сообществе, никогда не враждовали. Ни разу на протяжении истории. Я это очень ценю.
— Не просто так наши поместья находятся рядом, — заметил Биби.
— Да, сынок, не просто так… Кстати, ты редко появляешься в родовом гнезде.
— Дела заставляют меня проводить много времени на Западном побережье, дядя Сол. К сожалению, А2 выбрал для штаб-квартиры "Feller BioTech" Калифорнию, а не Вирджинию.
— Ты мог бы перенести штаб-квартиру. Любой штат примет тебя с распростертыми объятиями.
— Мне комфортнее вдали от Нью-Йорка, дядя Сол.
— И от Ларисы?
— Для чего ты попросил меня приехать? — через силу выдавил Феллер.
— Я волнуюсь за тебя, сынок, и мне очень жаль, что поместье твоей семьи опустело, — проникновенно ответил старик. — В нем живут слуги.
— Лариса не появляется? — удивился Биби.
— Иногда… когда нужно устроить вечеринку.
— Ну, хоть так.
— Мне очень жаль, что так вышло, и поверь, я сильно за тебя переживаю.
Феллера старик знал всю его жизнь, а Лариса, хоть и происходила из богатой и влиятельной семьи, была чужой кругу владельцев планеты, и дядя Сол подчеркнул это обстоятельство, сказав, что переживает за "тебя", а не за "вас".
— Я прилетел в Нью-Йорк на несколько дней, — хмуро произнес Феллер, сделав наконец глоток нелюбимого напитка. — Мы с тобой видимся во второй раз, и во второй раз ты поднимаешь болезненную для меня тему. Ты специально превращаешь мой визит в пытку?
Биби поставил стакан на столик и вытащил из внутреннего кармана пиджака сигару.
— Не избавился от дурной привычки?
— Прости, что пристрастил к ней твоего сына.
— Никогда не прощу.
— Тогда забей.
— Не надо грубить.
— Огрызаюсь на то, что ты сейчас сказал, — Феллер щелкнул зажигалкой, откинулся на спинку кресла и пустил к потолку облако ароматного дыма.
— Я это понял, — кивнул старик.
— Не сомневаюсь.
— А я не сомневаюсь, что, тщательно обдумав нашу прошлую встречу, ты понял, почему я затеял эту игру.
— Хочешь забрать у меня "Feller BioTech".
— Твоя корпорация не сможет вечно оставаться монополистом, Биби. Люди переменчивы и с легкостью втаптывают в грязь вчерашних героев. Ты должен сойти со сцены, оставив "Feller BioTech" наемным менеджерам, и вывести на рынок несколько компаний-конкурентов. Прорыв свершился, настало время будничной работы.
— Но предварительно ты хочешь затянуть наброшенную на пингеров удавку.
— Да, — подтвердил старик.
— Вот этого я не понимаю, — покачал головой Феллер. И сделал еще один глоток: с сигарой "бурбон" шел много легче. — Почему ты хочешь обязательно загнать их в стойло?
— Я объяснил мотивы, которые мною движут.
— Я помню, но не могу их принять.
— Сынок, а ты постарайся, потому что сейчас ты должен отвлечься от ерунды и сосредоточиться на главной проблеме, которую ты нам создал, — ответил старик, глядя на то, как Биби стряхивает пепел в бокал с водой. — Ты помнишь, чем закончилось совещание?
— Лучше всех в мире, — пробурчал Феллер.
— Скажу честно, я такого не ожидал.
Никто не ожидал. Ведь Биби сознался, что А2 Феллер, его гениальный брат, которого все считали умершим, жив и, возможно, наладил производство no/maNika. Сообщение вызвало эффект разорвавшейся бомбы. Совещание превратилось в шумный скандал с элементами истерики, Андерсон договорился до того, что стал требовать крови Феллера, у него отыскалась группа поддержки, и лишь авторитет старика заставил раздраженных инвесторов утихомириться. Дядя Сол гневно напомнил коллегам, что речь идет о брате, то есть — о семье, призвал образумиться и навел порядок.
— Ты мог бы уничтожить меня, а вместо этого протянул руку помощи, — заметил Биби.
— Я слишком хорошо тебя знаю, сынок, знаю, на что ты способен, и тогда, во время совещания, разглядел в твоих глазах нечто весьма неприятное.
— Что?
— Войну.
Несколько секунд Биби молчал, глядя на старика в упор, затем кивнул, показав, что дядя Сол не ошибся, и попыхтел сигарой.