Заметим, что в практике записи произведений фольклора «от руки» даже лингвист-диалектолог, в силу его привычки к нормативной орфографии, не мог вполне отрешиться от ее власти. Это дало немало случаев «сбоя» и воспроизведения не подлинности слышимого текста, но воссоздания текста, осложненного нормативностью. Об этом свидетельствуют соседствующие казусы озвончения и оглушения согласных в той же позиционности, немотивированное чересполосное использование разных графических редакций слова (к примеру: «погреб — погреп» (№ 275, стихи 62, 63 и 67—69) и т. п.). Аналогичные случаи явных описок-«ослышек» сохранены в неприкосновенности, несмотря на более широкую адресность данного издания, нежели издание 1904—1939 гг.
Перевод фольклорной поэзии как песенности в книгу превращает пропеваемые слова, фразы в читаемый текст, а значит предъявляет публикаторам-текстологам требования максимального выявления выразительности, заключенной в художественных произведениях, передачи эмоционального «энергетизма», управляющего повествовательной стихией, увлекающего действие далее и далее при всех вторящих друг другу ритмично-волнообразных напевных повторах. На этом основании — при опоре на фундаментальное «первотолкование» текстов А. Д. Григорьевым, слышавшим былины из уст их творцов-«старинщиков», в тексты вносилась правка с помощью общеупотребительных знаков препинания, нередко отсутствовавших в первом издании (иногда то была элементарная непропечатка знаков; иногда действовали случайные причины: при беглости полевых записей, как правило, терялись восклицательные и вопросительные знаки, многоточия, необходимые для передачи восклицаний, криков, выражений экспрессии, состояний раздумья, растерянности и т. д.). Переход от передачи непосредственных впечатлений собирателя, возникших при контакте с пропеваемым текстом, к более глубокой его содержательной характеристике потребовал и более интенсивного включения пунктуационных ресурсов современного правописания. Стали более частотно использоваться такие знаки, как
К ФОТОГРАФИИ А. Д. ГРИГОРЬЕВА
В настоящем издании II тома собрания «Архангельские былины и исторические песни», вышедшем в Праге в 1939 году, впервые публикуется неизвестная фотография Александра Дмитриевича Григорьева, выполненная также в 1939 году в Праге. Читатели наконец имеют возможность увидеть портрет знаменитого собирателя русского былинного эпоса, профессора русской и славянской филологии, лингвиста, литературоведа и историка — создателя этой книги.
Заслуга в отыскании уникального снимка целиком принадлежит молодым фольклористам института славянских и восточноевропейских исследований Философского факультета Карлова университета (Прага, Чехия) гг. И. Лемешкину и М. Соучковой, обнаружившим осенью 2002 года данную фотографию и открывшим ряд других ценнейших рукописных материалов из неопубликованного научного наследия А. Д. Григорьева.
Копия публикуемой фотографии и ее негатив были безвозмездно переданы Отделу народно-поэтического творчества Института русской литературы (Пушкинского Дома) Российской Академии наук.
Оригинал фото размером 6,5 × 9 см, несущий на лицевой стороне, кроме латинской подписи «Grigoriev Alexandr», оттиск названия фотоателье «Fot. Langhans», находится в составе документа, выданного А. Д. Григорьеву полицейским управлением города Праги уже в начале Второй мировой войны, во время оккупации чешской столицы нацистской Германией, — на листке удостоверения личности с датами от 29.IX.1939 г. по 7.XI.1940 г. Удостоверение личности эмигранта имеет также отпечаток пальца правой руки и примечательное «Описание внешности», заполненное самим ученым по требуемой полицейской форме: «Телосложение —
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира