Затем они прошли еще двадцать или около того миль до городка Боуи, говорит он детям, которые, вероятно, уже немного запутались в географии. И там, в Боуи, Джеронимо и его людей запихали в железнодорожный вагон и услали на восток за тридевять земель от всего и всех, во Флориду. А через несколько лет снова запихали в поезд и отправили в форт Стилл, где в следующие годы большинство их медленно умирали. Там и похоронены последние из чирикауа, на кладбище, куда мы сейчас едем.
Мы проезжаем пустую парковку при супермаркете «Таргет», заколоченный придорожный ресторанчик, два центра неотложной помощи, расположенные один сразу за другим, рекламный щит с объявлением об оружейной выставке, потом фонарный столб, возле которого пожилая пара с маленькой девчушкой продают щенков.
Вы меня слушаете, дети? – спрашивает муж, останавливаясь на красный свет.
Да, па, отвечает мальчик.
Па-а-а? – вопросительно тянет девочка. Можно я тоже что-то скажу?
И что же?
Я только хочу сказать, что мне уже надоедают твои истории про апачей, только без обид, па, ничего личного.
Ладно, говорит он, улыбаясь. Принято, никаких обид.
Я хочу еще послушать, па, говорит мальчик.
Войну вели, продолжает его отец, чтобы полностью истребить противника. Они были очень жестокими, очень кровавыми, те войны. Апачи говорили: «Мы теперь вступили на тропу войны».
Но они же воевали ради мести, правда же, па? Не бывало же, чтобы за просто так, без причины?
Верно. Только ради мести, всегда.
На следующем съезде поверни налево, вмешиваюсь я.
Что-то меня трясет, говорит мне муж. Хотя непонятно, говорит он, то ли от кофе из «Данкен Донатса», то ли чисто от возбуждения. Потом продолжает рассказ. Когда кто-то из великих вождей объявлял белоглазым войну, Викторио, например, Кочис или Мангас Колорадас, воины из всех родов апачей собирались в одно войско. И уже общими силами нападали на города и подчистую их уничтожали.
Нет, ты посмотри, как меня всего трясет, тихо повторяет он мне.
И правда, его руки на руле немного дрожат. Но он продолжает свой рассказ.
А когда они собирались пограбить, меняли стратегию и действовали немного иначе. На грабежи отряжали только семерых-восьмерых воинов, самых лучших, и всегда верхом. Они врывались на ранчо и угоняли коров, забирали зерно, виски и детей. В особенности виски и детей.
Они забирали детей? – спрашивает девочка.
Да, имели такое обыкновение.
Четверть мили, шепчу я, туда-сюда перебегая глазами с карты на дорожные указатели.
А что они делали с этими детьми? – спрашивает мальчик.
Иногда убивали. Но если у кого обнаруживалась особая сноровка или они чем-то показывали, что из них могут получиться доблестные воины, тех щадили. Их оставляли на воспитание, и они со временем становились членами племени.
И они что, даже не пытались сбежать? – спрашивает мальчик.
Бывало, что пытались. Но чаще всего новая жизнь с новой родней им нравилась куда как больше, чем прежняя.
Как так? Почему?
Потому что в те далекие времена жизнь у детей была совсем не такая, как в наше время. Дети с утра до ночи трудились на ферме, вечно ходили голодные, и времени на игры у них не оставалось. У апачей им тоже жилось не ахти как легко, зато куда интереснее. Они скакали верхом, охотились, участвовали в обрядах. Их воспитывали и делали из них воинов. А на родительской ферме они что делали? С утра до ночи гнули спину в поле и ходили за скотиной, и так изо дня в день, все время одно и то же. Даже когда болели.
Я бы точно остался у апачей, заявляет после короткого раздумья мальчик.
А я как же? – спрашивает девочка.
И тут же сама себе отвечает:
Да, я тоже. Я по любому буду с тобой, говорит она своему брату.
Мы подъезжаем к воротам военной базы. Мы-то всегда думали, что она называется форт Стилл, но теперь видим табличку на воротах:
Добро пожаловать в форт Силл, вслух читает мальчик. Форт называется Силл, па, а не Стилл. Нужно произносить без «т». Ты должен правильно записать название в твою коллекцию эха.
Какая жалость, хмыкает его отец. Форт Стилл[70]
кладбищу подошло бы гораздо лучше.Пропускной пункт, читает мальчик.
И тут же спрашивает:
Зачем здесь пропускной пункт?
А как же, отвечает ему его отец. Мы ведь попадем в расположение армии Соединенных Штатов.
При мысли, что мы сейчас окажемся на территории военных, мне становится не по себе. Точно я повинна в военных преступлениях. Мы опускаем в машине стекла, и часовой, совсем еще зеленый юнец, ему, наверное, и двадцати-то нет, просит нас предъявить удостоверения личности. Мы передаем ему документы – я свой паспорт, муж водительское удостоверение, – и часовой привычно просматривает их, не выказывая особого интереса. Когда мы просим показать нам дорогу к могиле Джеронимо, он в первый раз поднимает на нас глаза и приятно улыбается, видимо позабавленный нашим вопросом.
К надгробию Джеронимо? Так это вам дальше, езжайте не сворачивая по Рандольф, вот по этой дороге, прямо до Кинетт.
Квинтет?
Ага, прямо до Кинетт, а там направо. Увидите указатели со словом «Джеронимо», по ним и езжайте.