– Его привезли спецрейсом из Ливерпуля, сэр, и поезд сейчас ждет на запасной ветке, если вы решите отправить его обратно. Ежели б это было какое-нибудь королевское величество, на станции и то не вели бы себя с таким почтением. Нам приказано отвезти его назад, как только вы этого пожелаете. Только мы уж и не рады этой работе, сэр, руки все в кровь посбивали, пока лошадей удерживаем.
– Какое милое создание, – воскликнула Лора. – Такое грациозное! А как шерсть блестит! Не понимаю, как люди могут бояться такого прекрасного животного.
– Прошу прощения, мадам, – сказал кучер и коснулся козырька кожаного картуза, – да только, когда мы стояли на станции на платформе, он просунул лапу промеж прутьев, и ежели б я Билла, приятеля своего, не оттащил, ему б уже с того света тигрой этой любоваться. Задавил бы его, как куренка, уж поверьте.
– Никогда ничего красивее не видела, – продолжала Лора, высокомерно не обратив внимания на замечание кучера. – Я ужасно рада, что увидела его, и надеюсь, ты это передашь мистеру Хоу при встрече, Роберт.
– Лошади очень волнуются, – сказал ее брат. – Лора, может быть, если ты уже достаточно налюбовалась, отпустим их?
Она кивнула с тем царственным достоинством, которое столь неожиданно появилось у нее. Роберт отдал приказание, кучер занял свое место, его товарищи отпустили лоша дей, и телега с прицепом загрохотала по сельской дороге. Половина тэмфилдцев устремились за ней беспорядочной толпой.
– Удивительно, что могут деньги, правда? – заметила Лора, когда они отряхивали с ног снег в прихожей. – Кажется, что нет такого желания, которого мистер Хоу не смог тотчас исполнить.
– Твоего желания, ты хочешь сказать, – вставил ее отец. – Конечно, для старика, который всю жизнь проработал ради своих детей, он так стараться не стал бы. Все ясно как божий день, влюбился он в тебя с первого взгляда.
– Что за вздор, папа! – оскорбилась Лора, но глаза ее вспыхнули, губы чуть дрогнули, словно замечание это для нее было не совсем лишено приятности.
– Прошу тебя, Лора, не натвори беды! – воскликнул Роберт. – Раньше я этого не замечал, но ведь, действительно, похоже, что так оно и есть. Вспомни про Гектора. Рафлз Хоу – не тот человек, с которым можно так играть.
– Малыш, – Лора положила руку ему на плечо, – что ты знаешь о таких вещах? Просто продолжай писать свои картины и не забывай о том обещании, которое дал мне вчера вечером.
– Что еще за обещание? – насторожился старший Макинтайр.
– Тебя это не касается, папа. Но если ты его нарушишь, я этого не прощу тебе до конца жизни.
Глава VII. Сила богатства
Можно не сомневаться, что очень быстро имя и слава загадочного владельца Нового Дома разнеслись по всем окрестным деревням, и вскоре слухи о нем дошли до самых отдаленных уголков Варвикшира и Стаффордшира{121}
. В Бирмингеме, с одной стороны, и в Ковентри и Лемингтоне{122} – с другой, шептались о его несказанном богатстве, о странных причудах и той удивительной жизни, которую он вел за стенами своего роскошного дома. Имя его было у всех на устах, делались тысячи попыток выяснить, кто этот человек и чем он занимается. Но, несмотря на все старания, даже самые пронырливые собиратели сплетен так и не смогли вспомнить, чтобы когда-нибудь слышали это имя, никто не мог даже предположить, что скрывается за тайной его богатств.