Вряд ли какое-нибудь из наших с Шерлоком Холмсом приключений имело такое неожиданное и драматическое начало, как случай, который я связываю с виллой «Три фронтона». Я уже несколько дней не видел своего друга и понятия не имел, в какую сторону могла за это время устремиться его энергия. Однако в то утро Холмс был разговорчив, но едва он успел усадить меня в старенькое низкое кресло перед камином и уютно устроиться с трубкой в зубах в соседнем, как дверь комнаты распахнулась и появился наш клиент. Впрочем, если бы я сказал, что в комнате оказался разъяренный бык, это позволило бы лучше понять, что почувствовали в тот миг мы.
Дверь с грохотом отлетела в сторону, и в нашу небольшую гостиную ворвался огромного роста негр. Его вид мог бы показаться комичным, если бы он не был столь ужасен. Одет наш гость был в кричащий серый костюм в клетку с ярким оранжево-розовым галстуком. Широкое лицо его и приплюснутый нос были вытянуты вперед, а мрачные темные глаза, в блеске которых чувствовалась готовая выплеснуться злоба, перескакивали с меня на Холмса.
— Кто из вас, джентльмены, мистер Холмс? — рявкнул он. Холмс со скучливым выражением приподнял руку с трубкой.
— Ах, так это вы, сэр! — произнес наш посетитель, медленными, крадущимися шагами начиная обходить угол стола. — Послушайте-ка, мистер Холмс, не суйте нос в чужие дела. Люди и без вас разобраться могут. Это понятно, мистер Холмс?
— Продолжайте, — Холмс, по-видимому, ничуть не смутился. — У вас хорошо выходит.
— Ах, у меня хорошо выходит? — зарычал дикарь. — Ну так зато вам будет не так уж хорошо, если мне придется слегка подрезать вам крылышки. Я с такими, как вы, уже имел дело, и они у меня быстро понимали что к чему. Посмотритека на это, мистер Холмс!
Он сунул огромный, напоминающий кувалду узловатый кулак под нос моему другу. Холмс не без интереса осмотрел его.
— Это у вас от рождения? — поинтересовался он. — Или появилось постепенно?
Быть может, совершеннейшее спокойствие моего друга так подействовало на нашего гостя, а возможно, и тот негромкий стук, который послышался, когда я взял кочергу, но пыл его слегка поугас.
— Ну что ж, я вас предупредил, — сказал он. — У меня в Харроу есть приятель — вы знаете, о чем я, — ему очень бы хотелось никогда вас не видеть. Уяснили? Вы ведь не из полиции, верно? Так вот и я не из полиции, явитесь туда еще раз, будете иметь дело со мной. Не забывайте.
— А я ведь и сам одно время хотел с вами встретиться, — холодно сказал Холмс. — Я не предлагаю вам сесть, потому что не хочу потом ощущать здесь ваш запах, но вы ведь Стив Дикси, боксер-профессионал, не так ли?
— Да, это мое имя, мистер Холмс, и вы узнаете, чего стоит это имя, если будете водить меня за нос.
— В вашем случае это вряд ли получится, — ответил Холмс, осматривая лицо нашего посетителя. — Но я говорю об убийстве молодого Перкинса у клуба «Холборн»… Позвольте! Вы уже уходите?
Негр отскочил в сторону, и лицо его сделалось свинцовосерым.
— Я не желаю этого слышать! — воскликнул он. — К Перкинсу я никакого отношения не имею. Я был в Бирмингеме на тренировке в «Булл ринге», когда этот малец нарвался на неприятности.
— Расскажете все это на суде, Стив, — бесстрастно произнес Холмс. — Я следил за вами и за Барни Стокдейлом.
— Господь всемогущий! Мистер Холмс…
— Хватит. Убирайтесь. Если вы мне понадобитесь, я вас найду.
— Хорошо, мистер Холмс. До свидания. Надеюсь, вы не в обиде за то, что я явился к вам?
— Если скажете, кто вас послал, то нет.
— Да что тут скрывать, мистер Холмс? Тот самый джентльмен, которого вы только что помянули.
— А кто ему велел это сделать?
— Откуда ж мне знать, мистер Холмс. Он просто сказал: «Стив, ступай к мистеру Холмсу и передай, что ему опасно соваться в Харроу». Это все. Правда. — И не дожидаясь дальнейших расспросов, он бросился вон из комнаты, почти так же стремительно, как и вошел в нее. Тихо посмеиваясь, Холмс выбил пепел из трубки.
— Я рад, что вам не пришлось пробивать эту деревянную голову, Ватсон. Я заметил ваш маневр с кочергой. Но на самом деле он довольно безобидный парень. Просто очень сильный, глупый и несдержанный ребенок, к тому же его очень легко запугать, как вы могли убедиться. Он состоит в банде Спенсера Джона и недавно участвовал кое в каких темных делишках, которыми я, пожалуй, еще займусь, когда у меня будет время. Им командует Барни, это человек поумнее. Они — боевая группа, к ним обращаются, если нужно применить силу или запугать и так далее. Но меня интересует, кто сейчас за ними стоит.
— А почему они решили запугивать вас?
— Это харроу-уилдское дело. Я решил им заняться, потому что, мне кажется, там наклевывается что-то серьезное.
— Так что же там случилось?
— Я как раз собирался рассказать вам об этом, но мне помешала эта комическая интерлюдия. Вот записка от миссис Мейберли. Если составите мне компанию, пошлем ей телеграмму и сразу же отправимся на место.