Читаем Армагеддон. Книга 1 полностью

Ник, Том Каллен и Ральф встретились с Диком Эллисом, когда тот прошел уже пол-Канзаса с рюкзаком за плечами и дорожной палкой в руке. Он был ветеринаром. На следующий день они остановились на ленч в небольшом городке под названием Линдсборг. Из южной части города доносились слабые крики. Если бы ветер дул в другую сторону, они ни за что бы их не услышали.

"Божье милосердие", — благодушно сказала Эбби, поглаживая маленькую девочку по волосам.

Джина жила сама по себе целых три недели. Она играла на сеновале дядюшкиного хлева и под ней провалился прогнивший настил. Поначалу Дик Эллис оценивал ее шансы весьма пессимистично. Он применил местное обезболивающее, чтобы вернуть кость в правильное положение. Она потеряла столько веса, и ее общее физическое состояние было таким слабым, что он не решился дать ей общий наркоз, опасаясь, что он убьет ее.

Джина поправилась удивительно быстро. Она моментально привязалась к Ральфу и его щеголеватой соломенной шляпе. Тихим, застенчивым голосом Эллис сказал, что, с его точки зрения, главной проблемой девочки было сокрушительное одиночество.

"Разумеется, так оно и было", — сказала Абагейл. "Если бы вы не нашли бы ее, она бы совсем зачахла".

Джина зевнула. Глаза ее затуманились.

"Я ее заберу", — сказала Оливия Уокер.

"Положите ее в маленькой комнатке в конце прихожей", — сказала Эбби. "Если хотите, можете лечь с ней. А эта девушка… как ты сказала тебя зовут, радость моя? Совсем выскочило из головы".

"Джуна Бринкмейер", — ответила рыжая.

"А ты можешь спать со мной, Джуна, если у тебя нет других планов. Моя кровать слишком мала для двоих, да я и не думаю, что ты захотела бы спать с такой старой вязанкой хвороста, как я, даже если бы она была достаточно большой, но у меня есть еще один матрас, и он тебе подойдет, если в нем еще не завелись клопы. Кто-нибудь из наших высоких мужчин достанет его тебе с антресолей".

"Конечно", — сказал Ральф.

Оливия унесла Джину, которая уже успела заснуть. В кухне, где за долгие годы ни разу не набиралось столько людей, сгущались сумерки. Кряхтя, Матушка Абагейл поднялась на ноги и зажгла три керосиновые лампы. Темнота отступила.

"Может быть, проверенные пути — самые лучшие", — внезапно сказал Дик, и все посмотрели на него. Он покраснел и снова кашлянул, но Абагейл только посмеивалась.

"Я хочу сказать", — продолжил Дик, защищаясь, — "что это первая домашняя еда, которую мне довелось попробовать начиная с… ну, наверное, с тридцатого июня. С того дня, когда погасло электричество. Тогда я сам приготовил себе еду, и ее вряд ли можно было отнести к домашней кухне. Моя жена… она здорово готовила. Она…" Он беспомощно запнулся.

Вернулась Оливия. "Крепко спит", — сказала она. "Устала сегодня".

"Вы печете свой хлеб?" — спросил Дик у Матушки Абагейл.

"Конечно, пеку. Всегда пекла. Правда, дрожжи давно кончились, но можно обойтись и без них".

"Мне так хотелось хлеба", — сказал он. "Хелен, моя жена… обычно пекла хлеб два раза в неделю. Совсем недавно мне казалось, что если мне дадут три куска хлеба с земляничным вареньем, то можно с радостью распрощаться с жизнью".

"Том Каллен устал", — неожиданно сказал Том. Он потянулся и зевнул.

"Ты можешь лечь в сарайчике", — сказала ему Абагейл. "Запах там слегка затхлый, но там сухо".

На мгновение все они прислушались к ровному шуму дождя, который шел уже почти целый час. Для одинокого человека этот звук показался бы печальным. В компании он казался приятным и таинственным, объединяющим их вместе. Далеко над Айовой пророкотал гром.

"Думаю, у вас есть все, что нужно, чтобы устроиться на ночь?" — спросила она у них.

"Абсолютно все", — ответил Ральф. "Мы прекрасно устроимся. Пошли, Том". Он поднялся.

"Не могли бы вы с Ником ненадолго задержаться, Ральф?" — сказала Абагейл.

Все это время Ник сидел за столом в противоположном от ее качалки конце комнаты. Если человек не может говорить, — подумала она, — то, казалось бы, он должен потеряться в комнате, набитой другими людьми, просто выпасть из поля зрения. Но что-то в Нике не давало этому произойти. Он сидел абсолютно спокойно, следя за разговором, и на лице его отражалось реакция на только что произнесенные слова. Лицо его было открытым и смышленым, но слишком озабоченным для такого молодого человека. Несколько раз она замечала, как люди смотрят на него, словно он может подтвердить их слова. Они ни на минуту не забывали о нем. Несколько раз она заметила, как он смотрит в окно и на лице его появляется беспокойство.

"Не могли бы вы достать мне этот матрас?" — мягко спросила Джуна.

"Мы достанем его вместе с Ником", — сказал Ральф, вставая.

"В одиночку я в этот сарай не пойду", — сказал Том. "Ей-Богу, нет!"

"Я пойду с тобой", — сказал Дик. "Мы зажжем фонарь и устроим себе кровати". Он поднялся. "Еще раз спасибо, миссис. Не могу выразить, как все было вкусно".

Другие поблагодарили вслед за ним. Ник и Ральф достали матрас, клопов в котором не оказалось. Том и Дик отправились в сарай. Ник, Ральф и Матушка Абагейл остались в кухне одни.

"Не возражаете, если я закурю, миссис?" — спросил Ральф.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера остросюжетной мистики

Похожие книги