"Он говорит…" Ральф прочистил горло. Перо на его шляпе дернулось. "Он говорит, что не верит в Бога". Доложив содержание записки, он с несчастным видом уставился вниз на свои ботинки и стал ожидать взрыва.
Но она только хихикнула, встала и подошла к Нику. Потом она взяла его руку и похлопала по ней. "Благослови тебя Бог, Ник, но это не имеет значения.
Следующий день они провели дома у Эбби Фримантл, и это был их лучший день, с тех пор как закончилась эпидемия. Утром дождь перестал, и небо очистилось. Кукуруза сверкала, словно россыпь изумрудов. Было прохладно.
Том Каллен провел утро, бегая по рядам кукурузы с вытянутыми вперед руками и пугая ворон. Джина МакКоун сидела на земле рядом с качелями и играла с множеством бумажных кукол, которые Матушка Абагейл нашла на дне чемодана в шкафу своей спальни. А раньше они с Томом играли в гараж. Том легко соглашался на все требования Джины.
Дик Эллис робко подошел к матушке Абагейл и спросил, не держал ли кто поблизости свиней.
"Ну как же, у Стоунеров были свиньи", — сказала она. Она сидела в качалке на веранде, перебирала струны гитары и смотрела на Джину.
"Думаете, кто-то из них мог остаться в живых?"
"Надо сходить и посмотреть. Может быть. А может быть, они просто разрушили свои загоны и одичали". Глаза ее сверкнули. "А еще может быть, что я знаю одного парня, которому прошлой ночью приснились свиные отбивные".
"Вполне возможно, что и знаете", — сказал Дик.
"Ты когда-нибудь резал свиней?"
"Нет, миссис", — сказал он, широко улыбаясь. "Лечил от глистов — да, но не резал".
"Как ты думаешь, вы с Ральфом сможете поработать под женским руководством?"
"Вполне", — ответил он.
Через двадцать минут они ехали втроем в кабине "Шевроле". У Стоунеров они нашли двух годовалых свиней. Было похоже на то, что когда корм кончился, они стали обедать своими более слабыми и менее удачливыми товарищами. Дик накинул петлю на заднюю ногу одной из свиней и, перебросив веревку через блок, поднял ее в воздух.
Ральф вышел из дома с ножом для разделки мяса длиной в три фута. "Не знаю, получится ли у меня", — сказал он.
"Тогда давай сюда", — сказала Абагейл, протягивая руку. Ральф с сомнением посмотрел на Дика. Дик пожал плечами. Ральф передал нож.
"Господь", — сказала Абагейл, — "мы благодарим Тебя за Твой милостивый дар. Благослови эту свинью, которая станет нашей пищей, аминь. Отойдите, ребята, сейчас будет фонтан крови".
Она перерезала свинье глотку одним уверенным взмахом ножа — какие-то вещи никогда не забываются, какой бы старой ты ни была — и быстро отпрянула.
"Ты развел огонь под котлом?" — спросила она Дика.
"Да, миссис", — уважительно ответил Дик, не в силах отвести глаз от свиньи.
"Ты приготовил щетки?" — спросила она у Ральфа.
Ральф показал ей две жестяные щетки с жесткой желтой щетиной.
"Ну тогда вам остается только снять ее и положить в котел. Когда она немного поварится, вы будете скрести ее щетками. Потом вы сможете содрать шкуру с мистера Борова, как со спелого банана".
Перспектива их несколько обескуражила.
"Прекрасно", — сказала она. "Но вы не сможете его съесть в костюме. Сначала его надо раздеть".
Ральф и Дик Эллис посмотрели друг на друга, сглотнули и начали опускать свинью вниз. К трем часа работа была закончена, а к четырем они уже вернулись домой с полным грузовиком мяса. На обед у них были свежие свиные отбивные. У мужчин аппетит слегка испортился, но Абагейл съела целых две отбивные, наслаждаясь тем, как жареное мясо хрустит у нее на деснах. Нет на свете ничего вкуснее мяса, которое ты добыл себе сам.
Пошел десятый час вечера. Джина уже уснула, а Том Каллен дремал в качалке Матушки Абагейл на веранде. Далеко на западе сверкнула бесшумная молния. Все остальные взрослые собрались на кухне, кроме Ника, который ушел на прогулку. Абагейл знала, какая борьба происходит в его душе, и сердце ее отправилось вместе с ним.
"Но ведь не может же вам и в самом деле быть сто восемь лет?" — спросил Ральф.
"Подожди-ка здесь", — сказала Абагейл. "Я кое-что покажу тебе, сынок". Она пошла в спальню и взяла поставленное в рамку письмо от президента Рейгана с верхнего ящика комода. Она принесла его на кухню и положила Ральфу на колени. "Прочитай-ка это, сынок", — сказала она гордо.
Ральф прочел. "…по случаю вашего сотого дня рождения… одна из семидесятидвух человек в Соединенных Штатах Америки, достигших столетнего возраста……зани мающая пятое место по возрасту среди официальных членов республиканской партии Соединенных Штатов Америки… приветствия и поздравления от президента Рональда Рейгана, 14 января, 1982 года". Он посмотрел на нее широко раскрытыми глазами. "Ну и ну, пусть меня утопят в го…" Он запнулся и покраснел от смущения. "Извините меня, миссис".
"Сколько же вы всего повидали за свою жизнь!" — восхищенно сказала Оливия.
"Ничто из этого не шло ни в какое сравнение с тем, что я видела за последний месяц". Она вздохнула. "Или с тем, что мне еще предстоит увидеть".