Хойптляйн
. И тут тебе померещилось, что перед тобой…Штоцек
. Ничего мне не померещилось. Я увидел своими глазами.Хойптляйн
Штоцек
. Личность мужского пола и юных лет. С длинными волосами, в необычной одежде и со сбивчивой речью.Хойптляйн
. Все ясно! Это был какой-то парнишка, возвращавшийся с дискотеки.Штоцек
…назвался принцем Арно фон Волькенштейном!Хойптляйн
. Что ж, ничего удивительного — романтика! Вспомни, Норберт, когда-то и мы были сорванцами. Энергия так и била в нас ключом! Всех, кому за тридцать, считали стариками, только искали повода их подковырнуть…Штоцек
. Не знаю. Лично я в молодости был инструктором райкома комсомола.Хойптляйн
. Тогда понимаю…Штоцек
. Поначалу я и сам так думал и, верите, был совершенно спокоен. Даже когда решил, что он псих, удравший из сумасшедшего дома.Хойптляйн
. Да, верно, такое тоже не исключено.Штоцек
. Нет, исключено на сто процентов! Я узнавал у директрисы, не ведут ли в крепость потайные ходы…Хойптляйн
. Она мне говорила. Пойми: уже одно это вызывает здесь раздражение. Нет здесь никаких потайных ходов!Штоцек
. Вот он! Снова!Хойптляйн
Штоцек
. Но я, честное слово, вижу его!Хойптляйн
. Психологически вполне объяснимый феномен. Ты слышал, что принца может расколдовать только доблестный человек. Так вот, я официально подтверждаю твою трудовую доблесть. В работе ты инициативен и усерден. Да еще как!Штоцек
. Но я…Хойптляйн
Штоцек
(вХойптляйн
. Слушай, Штоцек!Штоцек
Хойптляйн
. Вы не должны его видеть, не смеете!Штоцек
. Так точно!Хойптляйн
. А теперь пойди погуляй, Норберт. Или выпей, что ли. Служебное рвение тоже имеет границы. На отдыхе никто никому не начальник: все равны…Девушка
Штоцек
Девушка
. Сегодня утром он выглядывал в окно…Штоцек
. Никого я не видел.Девушка
. А на территории не встречали?Штоцек
. Нет.Девушка
. Что ж, извините.Хойптляйн
. Молодец, Штоцек, хвалю.Штоцек
. Спокойной ночи!