Бернадетт уже знала, что делать. Она направилась на кухню и принялась переставлять вещи местами. Оказывается, даже такой мелочи, как тарелки на месте чашек, было достаточно, чтобы заставить мужчин чувствовать себя абсолютно беспомощными. Она не ограничилась утварью, а спрятала продукты из холодильника в морозильник, а на их место поставила специи, вместо брюк развесила в шкафу простыни и платья миссис Харвистон. А потом, довольная собой, вывернула в свою сумочку содержимое пары шкатулок, захватила немного наличных и выбросила в мусорный ящик парик — визитную карточку «Артистки».
Еще пару дней мистер Харвистон будет разбираться, куда пропали его носки и почему никуда не исчезают грязные стаканы, а потом ему потребуется еще пара дней, чтобы добраться до мистера Барти, так и не ставшего партнером в компании. А Бернадетт к тому времени уже успеет уехать очень далеко. Продаст украшения знакомому оценщику на Лазурном берегу, а оттуда двинется куда-нибудь еще. А мисс Харвистон, по возвращении, убедится, что не так уж и великолепен всесильный мозг ее мужа.
Только в поезде Бернадетт смогла расслабиться. Она сняла шляпку, поправила упругие темные локоны и алую помаду, расправила стрелки на брюках и убрала чемодан под сидение. Она обожала путешествовать первым классом. Если бы когда-нибудь появился европейский профсоюз воровок, Бернадетт прочитала бы целую лекцию о том, почему поездки первым классом — это лучшее решение для представителей их профессии. Во-первых, полиция всегда начинала поиски в «маргинальных» вагонах. Во-вторых, если бы на предмет воровства начали проверять всех привилегированных пассажиров, то тюрьмы бы наполнились очень быстро и государственные бюджеты бы разорились за считанные недели. Ну а в-третьих, было очень приятно побаловать себя бокалом вина после трех недель в теле испанки-горничной. Бернадетт отсалютовала своему отражению в окне и провела пальцами по искусному серебряному колье. Она так делала каждый раз, обещая себе, что больше она подобным заниматься не будет.
Ей пора остановиться. Осесть где-нибудь. Открыть свой отель, ресторан или салон. Сейчас это модно.
Девушка прикрыла глаза и попыталась представить себя в роли хозяйки отеля. Вот, она в строгом костюме отчитывает горничных, сама встречает высокопоставленных гостей, руководит приготовлениями к празднествам. Но стоило ей попытаться рассмотреть детали этой фантазии, как весь образ становился возмутительно серым и скучным. Она пробовала еще и еще, пока не провалилась в дрему. За окном каменистая береговая линия сменилась долинами, а впереди показались горы, воткнувшиеся снежными пиками в облака.
«В газетах писали, что конец лета выдастся жарким. Наконец-то», — подумала Бернадетт и уснула.
Во сне перед глазами мелькали все ее прошлые роли. Одинокая, убитая горем вдова, хромая няня-испанка, горничная, говорящая только на ломаном английском с французским акцентом и тоскующая по Прекрасной эпохе. Кем она будет в этот раз?
В темноте сомкнутых век начал проступать силуэт. Холодная красавица, расчетливая и уверенная, ее улыбка тепла, как солнце, а во взгляде — чистый лед. Она видела таких женщин на плакатах феминистических движений. Она…
Поезд резко дернулся, Бернадетт выбросило из сна в самую настоящую темноту. Она не успела даже собраться и точно ударилась бы о стоявшее напротив сидение, если бы ее не подхватили две пары рук.
— Вы в порядке? — раздался приятный мужской голос.
— Не ударились? — вторил ему женский.
Бернадетт слепо заозиралась. Поезд ухнул, что-то щелкнуло, и свет снова загорелся. Девушка зажмурилась, а затем осторожно приоткрыла глаза. В вагоне было пусто. Только напротив Бернадетт сидела роскошная молодая пара, как с рекламного плаката на стене кинотеатра. Она — ледяная блондинка в дорожном костюме. Он — само воплощение мужской красоты. Как только Бернадетт выпрямилась, мужчина и женщина переплели руки, в лучах электрического света блеснули обручальные кольца. Пара заулыбалась.
«Молодожены», — подумала про себя Артистка. От того, что из всего пустого вагона они выбрали это место, ей стало не по себе. Хотя, от таких пар в свадебном путешествии не стоило ждать особого такта или стремления заниматься своими делами — очень уж любили молодые супруги выпячивать свое счастье напоказ.
— Вы не ударились? — спросила блондинка. Бернадетт подняла взгляд.
— Все хорошо, спасибо, — кивнула она.
— Вы так крепко спали, — улыбнулся мужчина.
— Он все хотел вас разбудить, чтобы познакомиться, — усмехнулась женщина. — А я отговаривала.
— Ты тоже этого хотела, — возмутился ее супруг, затем протянул Бернадетт руку. — Меня зовут Гийом. Это моя жена, Матильда.
— Алисия, — кивнула Бернадетт. Муж с женой переглянулись.
— У вас даже имя приятное. Едете в Шамбери? — Гийом достал из внутреннего кармана позолоченный портсигар. Бернадетт похолодела.
— Нет, мне… мне нужно было сойти в Лионе, — проговорила она, глядя в непроглядную ночную тьму, разлившуюся за окном.
— О, какая жалость, эта остановка осталась далеко позади. Сейчас мы уже в горах, — жалостливо улыбнулась Матильда.