Читаем Артур полностью

— Распоряжайся мной, предводитель Артур, — сказал Гвальхмаи.

— Мой корабль готов и ждет в гавани.

— Коли так, отплывем на заре.

Мы надеялись схватиться с ирландцами до того, как к ним подой­дет подкрепление, да вышло не по-нашему. Из Каер Мелина Артур сразу разослал гонцов к британским королям, созывая их дружины. Его кимброги, ясное дело, собрались молниеносно, их Артур отпра­вил вместе с большей частью коней под предводительством Кая, Пеллеаса и Меурига. Другие короли медлили.

Бог им судья, они сердились на Артура за мир с Эллой, Октой и Кольгрнмом и в отместку не торопились с помощью. К тому же им не хотелось защищать север силами своих воинов. Кому нужны эти вере­сковые пустоши да болотные кочки! Пусть достаются ирландцам и пиктам — так они думали.

В конце концов им все равно пришлось сдержать слово. Итак, че­рез четыре дня после летнего солнцеворота мы собрались на заре на берегу Абертафф возле Каер Дидда — люди с конями, припасами и вооружением. С нами были три короля: Идрис, Бедегран и Маглос.

Старый епископ Гвителин и его прославленный ученик Тейло от­служили мессу. Из ближайшего монастыря пришел дать свое благо­словение чтимый подвижник Иллтид. Старец укрепил нас чтением Священного Писания и поручил защите Господа Иисуса. Потом мы все преклонили колени прямо на прибрежном песке, под плеск прибоя и звуки чаек. Мы стояли на коленях, все как один, и молились Всемогущему Богу о скором плаванье и еще более скорой победе.

Закончив молитву, все встали и запели хвалебную песнь Спасите­лю Богу. А я скажу вам, нет ничего красивей, чем пение кимров. Нас было три тысячи человек, и громкий же глас летел к Престолу Все­вышнего!

И вот, когда солнце поднялось над холмами за Хабренским зали­вом и первые алые лучи протянулись над водой, мы погрузились на корабли и отплыли на север. Общим счетом сорок пять ладей — по большей части принадлежащих королю Лоту, но и Артур сумел раз­добыть еще несколько. Такого флота Остров Могущественного не ви­


дел с римских времен! А ведь первый корабль самого Артура еще да­же не заложили!

Сорок пять кораблей! Господи Иисусе, вот это было зрелище!


ГЛАВА 5

П

од вечер мы вошли в Иревинский залив и разбили лагерь на бе-


регу. Больших костров не разводили, по холмам вокруг бухты


расставили дозорных на случай, если где-то поблизости затаи-

лись ирландцы. Однако ночь прошла спокойно.

На заре следующего дня двинулись вперед на соединение с Каем и


кимброгами. Встречу назначили в месте, которое я хорошо знал: у


брода, где сливаются, сбегая с гор на равнину, реки Иревин и Глейн.

Селений в этих краях нет — жители давным-давно перебрались от-


сюда, спасаясь от постоянных набегов. Мы выстроились в две колон-


ны по римскому образцу: впереди ала — конница, за ней пехота, даль-


ше обоз. Поскольку мы прибыли на корабле, то смогли взять лишь


четыре воза и сто лошадей — много меньше, чем хотелось бы. Однако


мы рассчитывали через день-два встретить Кая, а до тех пор продер-


жаться.

Только подойдя к Глейну, мы осознали свою ошибку.

— Их, наверное, тысяч десять, — прошептал я.

Мы с Артуром выехали на гребень холма. Под нами в сгущающих-


ся сумерках лежала долина Иревина. Мы отправились на разведку —


и не зря! Вражеский стан расползался темным пятном в две стороны


от брода. Дым от бесчисленных костров застилал небо.

— Ни разу не видел столько ирландцев сразу, — продолжал я. —


Не думал, что их во всей Ирландии наберется так много.

— Здесь не одни ирландцы. — Артур, сощурясь, всматривался


вдаль. — Смотри, видишь, два лагеря, здесь и здесь? — Он указал на


скопление людей слева. — Костры там больше и расположены по


кругу. А здесь, — он указал на другое пятно, — костры меньше и раз-


бросаны в беспорядке; это ирландцы.

— А кто другие? Саксы?

Саксы часто ставят лагерь кольцом вокруг большого костра.

— Англы, — отвечал Артур.

— Англы, саксы, какая разница? Все одно, варвары.


— Да, — мрачно усмехнулся Артур, — все они варвары. Но, будь это саксы, я бы знал, что Элла и Кольгрим нарушили мир.

— Слабое утешение, — заметил я. — Что будем делать, Медведь? Они встали там, где нам завтра встречаться с Каем.

— Встретимся с ним южнее.

— Что они там делают внизу?

— Ждут.

— Сам вижу. Ответь мне, высокий предводитель, чего они, по-тво­ему, ждут?

Артур легонько тряхнул головой.

— Не знаю, и это меня тревожит.

— Предложишь им мир?

— Да. Зачем сражаться за мир, если можно достичь его без крово­пролития?

— Может быть, ты прав, Артос, — согласился я. — Молюсь, чтоб это было так. Но не думаю, что они сложат оружие и отплывут с ми­ром. Они здесь, чтобы сражаться, и вряд ли отступят от задуманного.

— Боюсь, ты прав. — Артур поднял поводья и развернул скакуна.

— Едем, расскажем Мирддину, что видели.

Наш лагерь был разбит всего в двух долинах от вражеского. Смер­калось, в ложбине было уже темно, хотя небо на западе еще догора­ло. Артур созвал королей в свой шатер и отдал приказ немедленно га­сить костры.

Мирддин ждал подле палатки Артура и подержал поводья, когда мы спешивались.

— Ну, как вам понравилось?

Перейти на страницу:

Похожие книги