Читаем Артур Грэй полностью

Кузнечик, сидевший на бушприте, как-то странно себя вел. Он вертел головой из стороны в сторону и периодически кивал, словно с кем-то разговаривая.

— Кузя, иди сюда, — подозвал его Артур.

Кузьма обошел странный груз вокруг.

— Что-то не так с ящиком?

— Ум-м-м. Ум-м-м-м. Ум-м-м-м-м, — он недовольно обнюхивал брезент.

— Так, стой тут.

Артур взял бумаги и помчался в каюту дадзуна. Добежав, он постучался.

— Войдите, — басом ответили за дверью.

— Извините, но Кузнечик себя странно ведет, шипит на груз, это нормально?

— Нет. Показывай.

Бородач и Грэй выбежали на палубу. Худенькое существо все еще рычало на ящик.

— Ясно, что ничего неясно… Эй! — Лорк подозвал одного из матросов. — Позови Клеона и капитана, быстро.

— Что там, малыш? — Лорк посмотрел в большие черные глаза существа. — Ладно, щас разберемся.

— Так чего там? — полюбопытствовал Артур.

— Непонятно, ему что-то не нравится, но он не видит что.

Капитан Барея поднялся на палубу.

— Что с грузом? — спросил он.

— Извините, капитан, но мы не знаем. Кузя только шипит.

— Ты Клеона позвал?

— Да, уже идет.

— Хорошо, подождем.

Спустя минут десять на палубе появился молодой человек, облаченный в одежды храма материка Карпея.

— Капитан! — парень явно бежал и от этого слегка запыхался.

— Клеон, проверь груз. Ящик был доставлен из вашего храма. Кузнечик плохо на него реагирует. Проверь защиту и скажи, насколько он безопасен для перевозки.

Парень потер ладони и, приложив их к брезенту, начал читать молитву. Воздух вокруг как-то потяжелел и стал вязким. Из рук Клеона потекла энергия, окутывая каждый уголок груза. Постояв так с минуту, он убрал руки.

— Капитан, груз чист. Я ничего не чувствую.

— Ты в этом уверен? — Барея покосился на нервно нюхающего ткань Кузнечика.

— Да, моя магия молчит. Может, ему не понравились руны?

— Ты уверен, что груз безопасен?

— Могу еще раз проверить, но я ничего не нашел.

Капитан прищурил глаза, обдумывая перевозку.

— Артур, дай бумаги.

Грэй отдал листки. Барея быстро прошелся по ним глазами.

— Значит так, взять веревки и дополнительно обвязать груз, чтобы эта ткань с него не свалилась во время качки. Грэй, отвечаешь за него головой. Будет стоять у тебя в трюме, если Кузьма будет рычать еще больше, звать меня первым. Все понял?

— Да, капитан!

— Клеон, следи за грузом… На твоей совести.

Барея отдал бумаги Грэю и ушел к себе.

* * *

Погрузка завершилась через полтора часа. Непонятный спецгруз перенесли в трюм Грэя и Кузьмы.

На первый взгляд небольшой ящик оказался настолько тяжелым, что для его переноски потребовалось четыре крепких матроса. Во избежание инцидентов его задвинули в дальний угол, подальше от кокона, чтобы не нервировать Кузнечика.

Выматерившись и вспотев как следует, мужики обмотали его вдоль и поперек канатами и закрепили за специальные кольца в полу. Сдав погрузочные листы дадзуну, Грэй наконец-то смог расслабиться и прилечь на пару минут.

— Данди, вылезай, они уже ушли, — негромко, но достаточно, чтобы услышал малыш, сказал Артур.

Пушистый комок высунул мордочку из кокона и, завидев хозяина, приземлился тому прямо на голову.

— Выспался?

— Ур-да-а-а… — Данди сладко зевнул и, перебравшись на импровизированную подушку друга, изогнулся, словно ленивый кот. — Ур-что за ур-вонь? — мышонок зажал нос лапками.

— Где? — Артур понюхал себя под мышками. — Я вроде не воняю, успел помыться после погрузки.

— Ур, да не ты… — Данди, взмахнув ушами, взлетел к потолку.

— Ур-фу-у-у! — пискнул он, приближаясь к источнику непонятного запаха. — Ур-тут!

Грэй встал с кровати и, подойдя к месту, куда указал пушистик, стал принюхиваться.

— Странно, я ничего не чувствую. А это точно здесь?

— Ур-да-а-а-а, — как-то жалобно и протяжно ответил малыш.

Грэй прислонился к закрепленной спецкоробке лицом, после чего уткнулся в нее носом.

— Я вообще ничего не чувствую.

Данди сделал пару кругов вокруг источника только ему ощутимого смрада, а затем вернулся на кровать.

— Ну и ур-вонь! — пушистый комок чихнул.

— Я вообще не понимаю, о чем ты. Только ты и Кузя реагируете на этот странный груз. Может, ты еще что-то почувствовал, кроме запаха? — Артура насторожило поведение друга. Одно магическое существо, нервно бродящее вокруг, — это одно, но два — уже повод бить тревогу.

— Правда? — малыш, убрав лапки от своей мордочки, нехотя спустился на пол и, подойдя вновь к ящику, понюхал его еще раз. — Ур, не понимаю… Воняет. Но ур-что именно, я не знаю… — он сделал еще круг, затем быстро вернулся на кровать.

— Ну что? — спросил Грэй.

— Не знаю, ур-странно. На нем защита, но я такой не видел. Ур-воняет!

— Да я уже понял, что тебе воняет. Опасно?

Малыш лег на подушку и, прикрыв морду своими ушами, сказал:

— Не ур-знаю, но лучше его не ур-трогать… Уфу-у-у-у, — жалобно простонал он.

«Ба-а-ам-м-м-м!» — корабельный колокол прозвенел как-то неожиданно.

— Ладно, мне пора, а ты, раз тебе так некомфортно, можешь что-нибудь придумать, дабы перебить запах, — Артур взял малыша на руки и отнес в кокон, затем вышел из помещения.

— Капитан на палубе! — проорал знакомый голос дадзуна.

Моряки выстроились в две шеренги, ожидая приказа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Артур Грэй

Похожие книги