Читаем Астронавт Джонс полностью

— Минуту, — Макс забрал у Элли Чипси и также спрятал ее под рубашку. Зверек даже не проснулся, лишь застонал во сне, как потревоженный ребенок.

— Готов!

Они бежали, затем переходили на шаг и вновь бежали примерно получаса, не сбивая дыхание разговорами, все больше удаляясь от поселения кентавров. Из-за доходящей до колен травы и темноты бежать было трудно. Они почти достигли дна долины, и Макс попытался обнаружить ручей, когда Сэм крикнул:

— Ложитесь!

Макс рухнул на землю, выставив вперед локти, чтобы защитить Чипси от удара; радом с ним упала Элли. Осторожно повернув голову, Макс прошептал:

— Кентавры?

— Нет. Заткнись.

К удивлению Макса, это оказалось пугало, пересекающее долину на высоте примерно ста футов. Оно пролетало примерно в ста ярдах от них. Внезапно оно повернуло и устремилось к ним.

Пугало снизилось и зависло почти над их головами. Макс увидел, что в руках Сэма появился пистолет. На мгновение от оружия к пугалу протянулся яркий фиолетовый луч; существо вспыхнуло и упало так близко от них, что Макс почувствовал запас горелого мяса. Убрав оружие, Сэм поднялся на ноги.

— Одним шпионом меньше, — удовлетворенно сказал он. — Пошли, ребята.

— Ты думаешь, что эти штуки — шпионы?

— Думаю? Я знаю. У этих пони здесь все отлично организовано. Но нам пора.

Ручей обнаружила Элли, свалившись в него. Они вытащили ее из воды и перешли ручей вброд, остановившись только для того, чтобы утолить жажду.

На другом берегу Сэм спросил:

— Где ваша левая туфля, мисс Элдрет?

— Она осталась в ручье.

Сэм попробовал отыскать ее, но безрезультатно; при слабом лунном свете вода оказалась чернее чернил.

— Ничего не выйдет, — решил он.

— На это уйдет вся ночь. Сожалею, но вы израните ногу. Вам лучше снять и вторую туфлю, так удобнее идти.

Это не мешало им двигаться быстро до тех пор, пока они не достигли гряды, за которой находились Чаретвиль и корабль. Вскоре после начала подъема Элли поранила правую ногу об острый выступ скалы. Она держалась мужественно, сжав зубы и не хныча, но все же пошли они значительно медленнее. С первыми лучами солнца они достигли вершины гряды. Макс повел их по сухому руслу ручья, по которому они шли несколько дней назад. Но каждый день казался длиннее года.

— Подожди, — остановил его Сэм. — Ведь это русло не выведет нас прямо к кораблю?

— Нет, оно уходит на север. — Восстановив в памяти картину, которую он видел с корабля, он сравнил ее с фотокартой.

— К кораблю нас выведет следующий ручей.

— Я так и думал. Здесь вела меня Чипси. Я хочу остаться под укрытием деревьев как можно дольше. К тому времени, как мы спустимся вниз, станет совсем светло.

— Это так важно? Ведь до сих пор кентавров рядом с кораблем не видели.

— Ты хочешь сказать, что мы не видели их. Ты был далеко отсюда, сынок. Теперь мы в опасности, и чем ближе к кораблю, тем опасность больше. Замолчи и веди нас к обрыву напротив корабля. Если, конечно, можешь.

Чем, больше светлело небо, тем настойчивей требовал от них Сэм все большей скорости и полного молчания, хотя состояние Элли не позволяло полностью выполнить все требования.

— Мне очень жаль, — прошептал Сэм после того, как, съехав со склона, скалы. Элли затормозила голыми окровавленными ногами. — Но будет лучше, если мы поспешим, иначе они схватят нас.

— Я знаю, — ее лицо искривилось от боли, но она не издала ни звука. Когда Макс вывел ее к обрыву, уже вовсю светило солнце. Он молча указал на стоящий в полумиле от них корабль.

— Будем спускаться здесь? — тихо спросил он Сэма.

— Нет.

— Почему?

— Ребятки, дядя Сэм считает, что нам следует тихо отлежаться в этих кустах до наступления темноты.

Макс на глаз смерил расстояние до корабля.

— Мы могли бы добежать до него.

— Четыре ноги всегда быстрее двух. Это мы уже проходили.

Выбранные Сэмом кусты росли на самом краю обрыва. Пробравшись через густые заросли, он нашел место откуда мог незаметно наблюдать за долиной. Элли и Макс последовали за ним. Прямо впереди находился корабль, чуть левее — Чаретвиль.

— Располагайтесь поудобнее, — приказал Сэм, — наблюдение будем вести по очереди. Если сможете — спите, это будет долгая вахта.

Из-за воротника рубашки Макса показалась маленькая головка.

— Доброе утро, — хмуро поприветствовала их Чипси. — Завтрак?

— Нет завтрака, милая, — ответила ей Элдрет. — Сэм, можно ее выпустить?

— Думаю, что можно. Только пусть не шумит.

Сэм с Максом принялись смотреть за раскинувшейся внизу долиной.

— Сэм, почему бы нам не пойти в поселок, ведь это близко?

— Там никого нет. Все ушли оттуда.

— Что? Послушай, Сэм, расскажи нам, что же все-таки произошло?

Сэм не отводил взгляда от долины.

— Идет. Только уговоримся разговаривать шепотом. Что тебя интересует?

Макса интересовало все.

— Что случилось с поселком?

— Оставлен людьми. Там стало слишком опасно.

— Кого-нибудь схватили?

— Ненадолго, у Дайглера было оружие. Но затем началась потеха. Мы думали, что у них есть только летающие змеи и что мы отпугнули их. Но у них довольно большой арсенал. К примеру, такие штуки, что делают подкопы. Вот почему нам пришлось оставить поселок.

— Кто-нибудь пострадал?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы