Читаем Астронавт Джонс полностью

— Беги, Элли!

— Беги же, сказал я тебе! — прорычал Сэм. — Что ты можешь здесь сделать без оружия?

Макс помедлил, не в силах принять решение. Он увидел, что Элли тоже остановилась. Оглянувшись, Сэм ударил Макса тыльной стороной ладони по лицу.

— Шевелись! Отведи ее на корабль!

Макс побежал, увлекая Элли за собой. А за их спинами Сэм Андерсон повернулся лицом к смерти. Он опустился на одно колено, положив пистолет на согнутую левую руку, точно так, как это описывалось в инструкции.

<p>Глава 20</p></span><span></span><span><p>«Корабль — не просто кусок стали…»</p></span><span>

Клетка подъемника коснулась земли. Из нее вышли четыре человека и, пропустив вперед Макса, занесли туда Элли. Дверь захлопнулась за ними, но недостаточно быстро по мнению мистера Чипса. Зверек подбежал к Элли, схватил ее за руку и завыл. Элдрет попыталась сесть.

— С тобой все в порядке? — спросил Макс.

— Да, но… — она замолчала, увидев что Макс пытается открыть дверь подъемника.

Дверь не поддавалась. Наконец, он понял, что клетка уже оторвалась от земли и медленно движется вверх. Он нажал на кнопку «стоп».

Ничего на произошло. Клетка все так же продолжала подниматься. На высоте десяти футов она остановилась. Просунув голову сквозь прутья решетки, Макс закричал:

— Эй, в шлюзе, опускайте вниз!

Никакого ответа. Он вновь попытался открыть дверь, когда клетка находилась в воздухе. В отчаянии он схватился за прутья клетки и посмотрел вдаль. Сэма он не увидел. Внезапно один из кентавров, находившихся между кораблем и краем долины, споткнулся и упал; за ним другой. Вслед за этим Макс увидел четверку, вышедшую из клетки подъемника. Они ползли на животах, вытянувшись в короткую стрелковую цепь неподалеку от корабля; вся четверка вела прицельный огонь. Расстояние до кентавров было невелико, около трехсот ярдов. Каждый бесшумный, почти невидимый выстрел находил свою жертву.

Макс насчитал около десятка убитых кентавров; затем монстры дрогнули и побежали к холмам. Но прежде чем они оказались за пределами зоны прицельной стрельбы, еще несколько кентавров рухнуло на землю.

— Прекратить огонь! — раздался чей-то приказ, и один из четверки, поднявшись на ноги, побежал к месту сражения. За ним последовали остальные.

Вернулись они, неся в руках что-то, похожее на сверток одежды. Клетка опустилась на землю; они вошли внутрь и осторожно опустили свою ношу на пол. Один из них, бросив взгляд на Элдрет, быстро снял с себя куртку и накрыл ею лицо Сэма. Только сейчас Макс узнал в мужчине мистера Уолтера.

Тремя другими были мистер Дайглер, техник из команды двигательного отсека, которого Макс знал только в лицо и главный стюард Джордано. Толстяк не скрываясь плакал.

— Мерзкие твари! — сквозь рыдания приговаривал он. — У него не было ни малейшего шанса. Они просто растоптали его. — Немного промолчав, он добавил: — Но он уложил по крайней мере пятерых из них.

Он смотрел на Макса, явно не узнавая его.

— Он мертв? — тихо спросила Элдрет.

— Конечно, не говорите глупостей, — стюард отвернулся.

Клетка остановилась. Заглянув в шлюз, Уолтер сердито сказал кому-то:

— Уберите отсюда этих зевак. Вам здесь цирк, что ли? — Затем он обернулся. — Понесли его, ребята.

Прежде чем они подняли останки с пола, Макс увидел, что Элдрет увела с собой миссис Дюмон. Сэма осторожно внесли внутрь корабля и положили на палубу, где их уже ожидал корабельный врач. Уолтер выпрямился и, казалось, впервые увидел Макса.

— Мистер Джонс? Не сможете ли вы зайти ко мне в каюту как можно быстрее?

— Слушаюсь, сэр. Но… — Макс посмотрел на своего друга. — Я хотел бы…

— Вы ничем не поможете ему. — Прервал его Уолтер. — Думаю, за пятнадцать минут вы успеете умыться и переодеться.

В каюту первого офицера Макс пришел ровно через пятнадцать минут, умытый и в чистой одежде, хотя и без фуражки. Его собственная фуражка была потеряна где-то в долине во время первой встречи с кентаврами. В каюте кроме первого офицера находились главный инженер Компаньон и казначей Самуэльс. Сидя за столом, они пили кофе.

— Входите, мистер Джонс, — пригласил Уолтер. — Садитесь с нами. Кофе?

— Да, сэр, — Макс осознал, что он зверски голоден. В кофе он добавил сливки и сахар.

Пока Макс пил кофе и медленно приходил в себя, разговор за столом шел о разных пустяках. Наконец, Уолтер спросил его:

— Как вы себя чувствуете, мистер Джонс?

— Со мной все в порядке, сэр. Немного устал.

— Представляю себе. Сожалею, что вынужден побеспокоить вас. Вы представляете себе наше положение?

— Частично, сэр. Сэм рассказывал мне… Сэм Андерсон.

— Мы сожалеем об Андерсоне, — глухо произнес Уолтер. — Во всех отношениях он был одним из лучших, с кем мне доводилось служить. Но продолжим.

Макс пересказал все, что успел пересказать ему Сэм, но, говоря о капитане и Саймсе ограничился лишь упоминанием об их смертях. Уолтер кивнул головой.

— Итак, вы знаете, что мы хотим от вас?

— Я думаю, вы хотите поднять корабль, сэр, а я был бы на нем астрогатором. — Он на мгновение замолчал. — Полагаю, что справлюсь с этим.

— Хм, да… Но это еще не все!

— Сэр?

— Вы должны стать капитаном.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы