Читаем Астронавт Джонс полностью

— К тому времени молодожены заняли коттедж. Теперь Бекки Вебербауэр — вдова.

Элли вскрикнула, но Сэм злым шепотом заставил ее замолчать.

— Сэм, — спросил после некоторого молчания Макс — Я не понимаю, почему после того, как они получили мое послание, они не…

— Какое послание?

После объяснения Макса Сэм покачал головой.

— Собачка держалась нормально. Но к тому времени мы уже знали о вашем исчезновении и начали поиски, к счастью, вооруженные, но никакого послания не было.

— Как же ты нашел нас?

— Я ведь говорил, меня привела Чипси. Кто-то запер ее в клетку, где я и нашел ее вчера. Зная, что вы пропали, мисс Элдрет, я начал успокаивать ее и обнаружил, что она вне себя от горя. Наконец, до меня дошло, что она может знать, где вы…

— Но я не понимаю, — прошептал Макс, — почему ты рискнул отправиться в одиночку? Ведь ты уже знал, что мы в опасности; тебе следовало взять вооруженную команду с корабля.

Сэм покачал головой.

— И мы бы потеряли всех до одного. Здесь мог помочь только незаметный уход. А мы должны были вернуть вас.

— Спасибо. Я не знаю, как выразить это словами, Сэм. В любом случае спасибо.

— Да, — добавила Элли, — и прекратите называть меня «мисс Элдрет». Для друзей я Элли.

— Прекрасно, Элли. Как твоя нога?

— Буду жить.

— Хорошо. — Он повернулся к Максу. — Но я не сказал, что мы хотели вернуть вас; я сказал: мы должны вернуть. Вернуть, тебя, Макс. Не обижайся, Элли.

— Но почему именно меня?

— Ну… — Сэм заколебался. — Подробности ты узнаешь на корабле, когда мы вернемся. Но, похоже, без тебя будет не обойтись, если они поднимут корабль в воздух. Ты остался единственном астрогатором.

— А что случилось с Саймсом?

— Успокойся! Он мертв.

— Великий Боже! — несмотря на всю свою неприязнь к Саймсу, смерти от рук кентавров он не пожелал бы и врагу. Это он и высказал Сэму.

— О, нет, все было не так. Видишь ли, когда умер капитан Блейн…

— И капитан тоже?

— Да.

— Я знаю, что он был болен, но не настолько же…

— Назовем это сердечным приступом. Или почетным харакири. Или несчастным случаем. Я нашел пустую упаковку от снотворного, собирая его вещи. Может, он сам выпил его, а может, твой приятель Саймс подсыпал его капитану в чай. Врач определил это как «естественную причину», что и было занесено в журнал. Можно ли назвать естественной причиной то, что человек просто не может больше жить?

— Он был хорошим человеком, — тихо произнесла Элли.

— Да, — согласился Сэм. — Может быть, даже слишком хорошим.

— А что же с Саймсом?

— Видимо, Саймс чувствовал себя некоронованным принцем, однако первому офицеру это не понравилось. Что-то, связанное с фотопленками главного оператора… Так или иначе, он схватился с Уолтером, и я свернул Саймсу шею. Тогда было не до вежливости, так как он схватился за оружие.

— Сэм, у тебя не будет неприятностей?

— Нет, кроме той, что мы здесь. Если мы… Тихо, ребята! — он внимательно вглядывался в ветви кустов. — Ни звука, ни движения. Оно может и не заметить нас.

С севера параллельно обрыву двигалось пугало.

— Может нам отойти назад? — спросил Макс.

— Слишком поздно. Замри.

Существо проплыло прямо над ними, затем остановилось и медленно приблизилось к ним. Макс увидел, что Сэм достал оружие. Обугленные остатки существа упали рядом с кустами.

— Сэм, еще один.

— Где? — Сэм посмотрел, куда показывал Макс. Второе пугало висело намного выше первого и чуть дальше… Едва они увидели его, странное существо тут же изменило направление движения и принялось набирать высоту.

— Прикончи его, Сэм!

Сэм поднялся на ноги.

— Слишком далеко и слишком поздно. Что ж, ребята, пора смываться. Теперь нет смысла сидеть тихо. Элли, сядь на край и скатись вниз. Так ты хоть немного сбережешь ноги.

Сшибая разбросанные камни и обрывая одежду, они понеслись вниз, сопровождаемые разыгравшейся Чипси. В самом низу Сэм спросил:

— Макс, за сколько ты можешь пробежать полмили?

— Не знаю. Минуты за три.

— Попробуй побыстрее. Вперед, я помогу Элли.

— Нет.

— Давай вперед, ты нужен там.

— Нет.

Сэм вздохнул.

— Всегда найдутся эти чертовы герои. Бери ее под другую руку.

Они пробежали около двухсот ярдов, почти волоча Элли за собой, когда она вырвала руки.

— Одна я побегу быстрее, — сказала она, тяжело дыша.

— Отлично, бежим дальше, — согласился Сэм.

Элли оказалась права. Не обращая внимания на израненные ступни, она быстро перебирала своими маленькими ножками. Они медленно приближались к кораблю. Увидев, что клетка подъемника находится наверху, Макс стал соображать, сколько потребуется времени, чтобы привлечь внимание на корабле и опустить клетку.

Они были уже на полпути к кораблю, когда Сэм закричал:

— Вот и кавалерия! Шевелитесь!

Макс оглянулся через плечо. Стадо кентавров голов в двадцать скакало через долину, пытаясь отрезать их от корабля. Кентавров увидела и Элли. При этом она так рванула вперед, что оставила Макса далеко позади.

Они сократили расстояние до нескольких сот ярдов, когда клетка подъемника, качнувшись, лениво поползла вниз.

В это время прямо за собой Макс услышал стук копыт.

— Жмите, ребята! Прыгайте в корабль! — закричал Сэм и остановился.

Остановился и Макс, крича вдогонку Элли:

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы