— Вас беспокоит «Пизанская пицца». Вы заказывали?
— Да.
— Вам пиццу с салями или с ветчиной?
— Лучше с салями.
— Ставим ваш заказ в духовку. Как только наш посыльный выедет, мы перезвоним. Спасибо, что обратились в «Пизанскую пиццу».
Звонивший отключился, пошли короткие гудки.
Сэндекер провел рукой по лицу. Когда он поднял глаза, они были печальны и серьезны.
— Они уже на верфи.
— Помоги им бог, — тихо пробормотал Литтл.
— Я что-то не понял, — сказал Хоцафель. — Это какой-то шифр?
— Разговоры по спутниковому телефону тоже можно перехватить, имея соответствующую аппаратуру.
— Это имеет какое-то отношение к Вольфам?
— Знаете, адмирал, — медленно произнес Сэндекер, — полагаю, пора вам услышать нашу половину этой истории.
30
Не успели Питт и Джиордино выйти со склада, как из-за угла их окликнули по-испански.
Джиордино хладнокровно буркнул что-то невразумительное, сопровождая слова какими-то непонятными жестами.
Охранник, явно удовлетворенный ответом, возобновил свой маршрут вокруг складских бараков, а друзья, выждав минуту, направились к дороге, ведущей к центру верфи.
— Что он спросил, и что ты ответил? — дернул за рукав напарника Питт.
— Он попросил сигарету, а я сказал, что не курю.
— И он ничего не заподозрил?
— Как видишь.
— Значит, у тебя с испанским лучше, чем я думал. Где ты его выучил?
— В основном когда торговался с разносчиками на пляже в Мацатлане, — скромно признался Джиордино. — А когда заканчивал школу, научился кое-каким фразам у одной девчонки-пуэрториканки, которая приходила к нам убираться.
— А еще чему ты у нее научился? — хмыкнул Питт.
— Это к делу не относится, — не моргнув глазом парировал итальянец.
— И вот еще что, Ал, с этого момента разговоры по-английски отменяются. Общаемся, только если будем находиться вне пределов слышимости от местных работяг.
— Принято. Кстати, из чистого любопытства интересуюсь: ты какую пушку с собой прихватил?
— Мой старый верный кольт, — с гордостью похлопал себя по поясу Питт. — Эй, что тебе не нравится?
— Сколько мы с тобой знакомы, ты постоянно таскаешь с собой эту окаменелость. Не пора ли сменить твою антикварную игрушку на что-нибудь более современное и убойное?
— Ну нет, он мне вроде старого друга, а друзьями не бросаются! И шкуру мою спасал столько раз, что и не сосчитать. — Питт кивком указал на едва заметную выпуклость на комбинезоне Джиордино. — А ты?
— Один из «Пара-Орднанс 10+1», что мы отобрали у тех хануриков в Колорадо.
— У тебя неплохой вкус, — одобрил выбор напарника Питт.
— И к тому же совершенно бесплатно, — улыбнулся коротышка, потом мотнул головой в направлении скопления зданий, сосредоточенных в центральной части территории верфи. — Которое из них нам нужно?
Питт сверился с монитором своего компьютерного гида, выведя на него план верфи. Потом поднял глаза на дорогу, петляющую между причалами и огромными складами-ангарами из гофрированного металла, и указал на двадцатиэтажное здание в доброй миле впереди.
— Вон то высокое, справа.
— Никогда не видел такого огромного судостроительного комплекса, — заметил Джиордино, окидывая взглядом окрестности. — Куда там всяким Япониям и Гонконгам!
Внезапно они остановились и уставились на ближайшее суперсудно — так попавшая в город деревенщина пялится на впервые в жизни увиденный небоскреб. Но такого они действительно еще никогда не видели. Натужно ревя двигателями, заходил на посадку реактивный самолет. Вот он снизился, выпустил шасси и коснулся колесами длинной посадочной полосы на верхней палубе колосса. Машина прокатилась примерно до середины палубы, остановилась и заглушила двигатели. Последние отзвуки эхом отразились от воды и близлежащих горных склонов. Зрелище было ошеломляющим и далеко превосходило самые изощренные голливудские спецэффекты.
— Ни одна верфь в мире не способна построить такое огромное судно! — убежденно сказал Питт, восторженно обозревая пришвартованное к причалу исполинское сооружение.
Если бы не сугубо морские очертания носа и кормы, оно бы мало чем походило на судно. Скорее, на современный небоскреб, уложенный набок. Все надстройки были из армированного и тонированного стекла, обладающего прочностью низколегированной стали. За стеклом виднелись парки с деревьями, цветущими среди садов камней. А вот внешние прогулочные палубы или галереи отсутствовали. Все было полностью скрыто как бы «под колпаком».
Корму судна он оглядел с особым вниманием отнюдь не из праздного любопытства. Начинаясь от ватерлинии, веером расходились в стороны два десятка пирсообразных выступов длиной в двести футов каждый. Над ними нависала высокая крыша на пятидесятифутовых скульптурных колоннах в греческом стиле. Пирсы служили прикрытием для винтов корабля и одновременно причалами для флотилий катеров, судов на подводных крыльях и гидропланов. У основания каждого из пирсов имелась широкая лестница и ряд лифтов из армированного стекла, ведущих на верхние палубы. Невероятно, но гигантское судно было само по себе городом-портом, имея собственную крытую гавань, способную на ходу принимать и обслуживать малые и средние суда.