Читаем Атлантида полностью

Стрельба смолкла, и Джейкобс в сопровождении двоих «котиков» стал осматривать тела, вынимая оружие из мертвых рук. Питт, держа кольт в расслабленной руке, подошел и склонился над Гуго. Бывший предводитель уничтоженной армии наемников почувствовал его присутствие и открыл лишенные всякого выражения глаза.

— Как… вы… узнали? — с трудом выдавил он.

— Ваши люди оставили точно такую же ловушку в шахте в Колорадо.

— Но как… ведь взрыв…

Питт знал, что этот человек умирает и говорить надо быстро.

— Мы раскатили запасное колесо от тягача, а сами укрылись в кладовой, и ваш заряд сработал. Сразу после взрыва мы выскочили, рассыпались среди обломков и притворились мертвыми.

— Кто… — чуть слышно прошептал Гуго.

— Меня зовут Дирк Питт.

Глаза на миг расширились.

— Опять… ты… — из последних сил удивленно прохрипел Гуго и умер.

46

Грохот взрыва и звуки стрельбы доносились в ангар, будто раскаты грома в водосточной трубе. Потом шум внезапно стих, и под сводами повисло зловещее молчание. Шли минуты, а люди все стояли и ждали, таращась в зияющую темноту туннеля. И вот жуткая тишина уступила место приближающемуся хрусту шагов, эхом отдающихся от ледяных стен.

Первым вышел в ангар высокий мужчина, почему-то в гражданской одежде, держащий в руках палку с привязанной белой тряпкой. Он бесстрашно приблизился к выстроившейся полукругом сотне вооруженных людей, не обращая ни малейшего внимания на наведенные на него стволы. Нижнюю часть лица парламентера закрывал толстый шарф. Он направился прямо к Карлу Вольфу и его сестрам, остановился и стянул с себя шарф, открыв резкие черты худого небритого лица в глубоких порезах и с запавшими от усталости щеками.

— Гуго просил передать свои извинения и сообщить, что не сможет принять участие в вашей прощальной вечеринке.

Слова Питта повергли в замешательство всех собравшихся под сводами ледяной пещеры и вызвали рой самых нелепых догадок. Блонди глядела на него как зачарованная. Бледное от шока лицо Эльзы выражало растерянность и с трудом сдерживаемую ярость. Карл, как и следовало ожидать, первым оправился от потрясения и взял себя в руки.

— Итак, это снова вы, мистер Питт, — произнес он, глядя на него с нескрываемым неодобрением. — Должен сказать, что вы прилипчивы, как чума.

— Спасибо за комплимент. И прошу прощения за неформальный наряд, — сердечно произнес Питт. — Мой фрак, к сожалению, в чистке.

Глядя на Питта бешеными глазами, Эльза шагнула вперед и резко ткнула ему в солнечное сплетение пистолетным стволом. Он согнулся от боли и отступил на шаг, схватившись за живот, но улыбка, как приклеенная, по-прежнему играла у него на губах.

— Хочу заметить, если вы еще не обратили внимания, — заговорил Питт обиженным тоном, немного отдышавшись, — что я безоружен и явился к вам под белым флагом мира.

Карл оттолкнул руку Эльзы с пистолетом.

— Позволь мне его убить! — злобно прошипела она.

— Всему свое время, сестренка, — небрежно бросил Карл и перевел взгляд на Питта. — Гуго мертв?

— Как говорится, приказал долго жить.

— А его люди?

— То же самое.

— Это вы разнесли мой самолет?

Питт покосился на раздавленный самолетик и пожал плечами.

— Знаете, иногда я неаккуратно вожу машину, да и скользко тут очень. Занесло… Желаете, могу принести формальные извинения? Кстати, ваша птичка застрахована, или пожалели платить взносы в расчете на конец света?

— Как вы сюда попали? — невозмутимо спросил Вольф. Питт улыбнулся и, не отвечая на вопрос, сказал:

— Предлагаю вам, мистер Вольф, отдать приказ своим людям сложить оружие, пока им не стало очень плохо. Сегодня уже достаточно пролилось крови. И было бы верхом глупости продолжать бойню.

— Сколько у вас людей, мистер Питт? Сколько осталось американских солдат?

— Да вот они, полюбуйтесь.

Питт повернулся и жестом подал знак. Джиордино, Клири и оставшиеся двадцать человек вышли и выстроились цепью с интервалом в десять шагов, держа оружие наготове.

— Двадцать против ста. — Впервые за весь разговор Карл позволил себе улыбнуться.

— Мы с минуты на минуту ожидаем подкреплений.

— Поздно, — покачал головой Карл, твердо уверенный в том, что Питт блефует и хочет обвести его вокруг пальца. — Наносистемы для резки льда уже включены. Пока мы разговариваем, мир неуклонно приближается к катастрофе, и ее уже ничто не остановит.

— Извините, это не совсем так, — возразил Питт нарочито безразличным тоном. — Все системы отключены за десять минут до начала процесса. Я понимаю, Карл, что нарушаю ваши планы, но катаклизма не будет. Как не будет ни Нового удела, ни Четвертой империи. А наш мир так и будет себе вертеться вокруг Солнца, все такой же несовершенный, с теми же человеческими слабостями и пороками. Лето и зима, вёдро и тучи, снег и дождь так и будут сменять друг друга еще очень долго после того, как исчезнет на Земле человек. А если он исчезнет, это произойдет по естественным причинам, а не по прихоти маньяка, мечтающего о мировом господстве.

— Что ты сказал, подонок?! — завизжала Эльза. — Да я тебе сейчас язык твой поганый вырву!

Перейти на страницу:

Все книги серии Дирк Питт

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Из глубины глубин
Из глубины глубин

«В бинокли и подзорные трубы мы видели громадные раскрытые челюсти с дюжиной рядов острых клыков и огромные глаза по бокам. Голова его вздымалась над водой не менее чем на шестьдесят футов…»Живое ископаемое, неведомый криптид, призрак воображения, герой мифов и легенд или древнейшее воплощение коллективного ужаса — морской змей не миновал фантастическую литературу новейшего времени. В уникальной антологии «Из глубины глубин» собраны произведения о морском змее, охватывающие период почти в 150 лет; многие из них впервые переведены на русский язык. В книге также приводятся некоторые газетные и журнальные мистификации XIX–XX вв., которые можно смело отнести к художественной прозе. Издание снабжено подробными комментариями.Настоящая «Большая книга» включает весь материал одноименного двухтомника 2018 г. и дополнена пятью произведениями, включая первый известный нам русский рассказ о морском змее (1898). Заново просмотрены и дополнены либо исправлены комментарии и некоторые переводы.

Всеволод Вячеславович Иванов , Гилберт Кийт Честертон , Ларри Нивен , Редьярд Джозеф Киплинг , Шарль Ренар

Природа и животные / Научная Фантастика / Прочие приключения / Морские приключения