Читаем Атлантида полностью

— А добраться оттуда было уже делом техники. Пробежались с полной боевой выкладкой, окружили ангар… Они даже часовых не выставили, да и заметили только сейчас!

— Все равно вы сильно рисковали, но мы с майором Клири сумели отвлечь от вас внимание, пока вы не заняли позицию.

— Здесь все? — спросил Виттенберг. Питт кивнул:

— Если не считать нескольких раненых в центре управления.

Подошел Клири, и два воина приветствовали друг друга отданием чести по уставу, прежде чем обменяться дружеским рукопожатием. Клири улыбался устало, но во весь рот.

— Боб, ты себе представить не можешь, как я рад видеть твою мерзкую рожу.

— В который это уже раз я спасаю твою задницу? — нахмурился Виттенберг, но глаза его смеялись.

— В третий, и я не стыжусь в этом сознаться.

— Ты мне здесь совсем работы не оставил.

— Верно, но, покажись ты со своими ребятами на минуту позже, увидел бы здесь пол-акра трупов.

Виттенберг поглядел на людей Клири, изможденных и усталых, но по-прежнему бдительных. Они не спускали глаз с персонала Вольфов, пока те бросали автоматы на лед и собирались в кучку у разломанных самолетов.

— Похоже, тебя несколько переутомили.

— Слишком много хороших ребят погибло, — с грустью признался Клири.

Питт показал рукой на Вольфов:

— Полковник Виттенберг, позвольте представить вам Карла Вольфа и его сестер Эльзу и… — Он запнулся, не зная имени второй.

— Блонди, — машинально подсказал Карл. Ему вдруг показалось, что все происходящее — кошмарный сон, но только такой, от которого невозможно отделаться, даже когда проснешься. — Что вы собираетесь с нами делать, полковник?

— Моя бы воля, — проворчал Клири, — я бы вас всех расстрелял на месте.

— Вы получали какие-нибудь приказы относительно Вольфов? — спросил Питт у Виттенберга. Полковник покачал головой:

— Не было времени на обсуждение политических вопросов.

— В таком случае могу я попросить вас об одном одолжении?

— После всего, что сделали вы с вашим другом? — изумился Клири. — Да что хотите просите, в лепешку разобьюсь, но исполню!

— Я бы хотел, чтобы охрана Вольфов была временно поручена мне.

Виттенберг посмотрел в глаза Питта, будто пытаясь понять, что у него на уме:

— Я не совсем понял.

Зато понял Клири и безоговорочно поддержал своего спасителя:

— Поскольку у тебя нет приказа относительно пленных, я думаю, что просто необходимо удовлетворить просьбу человека, спасшего нас всех от невообразимого ужаса.

Виттенберг на миг задумался, потом кивнул:

— Согласен. Трофеи — победителю. Мистер Питт, вам поручается охрана Вольфов до тех пор, пока мы не решим, когда и как переправить их в Вашингтон.

— Ни одно государство и правительство не имеет суверенных прав в пределах Антарктиды, — надменно произнес Карл. — Удержание нас в качестве заложников противоречит международным нормам.

— Я всего лишь солдат, — безразлично пожал плечами Виттенберг. — А насчет законов и прав пусть ломают себе голову юристы и политики, когда вы окажетесь у них в руках.

Реорганизованные силы спецназа стали занимать комбинат и собирать пленных, которых в конце концов заперли в рабочей казарме, а Питт и Джиордино тем временем без помех вывели Карла, Эльзу и, Блонди Вольф через огромные двери в стене ангара. Незаметно для других они вытолкнули всех троих через служебную дверь на взлетную полосу. Налетевший порыв ветра обжигал холодом после почти комнатной температуры ангара.

Карл Вольф повернулся и вяло улыбнулся Питту и Джиордино.

— Это здесь вы нас расстреляете?

Блонди, казалось, была в трансе, но глаза Эльзы горели ненавистью.

— Стреляй, если посмеешь, трусливый шакал! — зашипела она.

Лицо Питта скривилось от отвращения.

— Во имя всего святого, что есть в мире, вы заслуживаете смерти. Вся ваша мерзкая семейка ее заслуживает. Но ни я, ни мой друг не окажем вам эту честь. Оставим ее естественным причинам.

До Вольфа внезапно дошло:

— Вы даете нам уйти?

— Да, — кивнул Питт.

— Значит, вы не думаете, что я и мои сестры предстанем перед судом?

— Человек с вашим богатством и влиянием никогда не войдет в зал суда. Вы пустите в ход все средства, чтобы избавиться от виселицы или пожизненного заключения, и выйдете в конечном итоге на свободу — по амнистии или за примерное поведение.

— Наконец-то вы сообразили что к чему! — презрительно процедил Карл. — Ни один глава правительства не рискнет бросить вызов семье Вольф.

— Или навлечь на себя наш гнев, — добавила Эльза. — Нет ни одного высокопоставленного чиновника или национального лидера, который бы не был нам должен. Наш провал будет их провалом.

— Нас не бросить за решетку, как какое-нибудь отребье, — сказала Блонди, быстро обретая прежнее высокомерие. — Слишком высок дух нашей семьи, наша сила воли. Мы снова восстанем, и на этот раз победим.

— Лично мне, — сказал Джиордино, — эта мысль не кажется удачной.

— Все мы будем спать спокойнее, зная, что вы в этой новой каше не будете помешивать ложкой, — холодно сказал Питт.

Глаза Карла внезапно сузились, и он поглядел вдаль, на ледяной пейзаж.

— Кажется, я понял ваше намерение, — сказал он вполголоса. — Вы отпускаете нас умирать во льдах?

— Точно, — согласился Питт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дирк Питт

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Из глубины глубин
Из глубины глубин

«В бинокли и подзорные трубы мы видели громадные раскрытые челюсти с дюжиной рядов острых клыков и огромные глаза по бокам. Голова его вздымалась над водой не менее чем на шестьдесят футов…»Живое ископаемое, неведомый криптид, призрак воображения, герой мифов и легенд или древнейшее воплощение коллективного ужаса — морской змей не миновал фантастическую литературу новейшего времени. В уникальной антологии «Из глубины глубин» собраны произведения о морском змее, охватывающие период почти в 150 лет; многие из них впервые переведены на русский язык. В книге также приводятся некоторые газетные и журнальные мистификации XIX–XX вв., которые можно смело отнести к художественной прозе. Издание снабжено подробными комментариями.Настоящая «Большая книга» включает весь материал одноименного двухтомника 2018 г. и дополнена пятью произведениями, включая первый известный нам русский рассказ о морском змее (1898). Заново просмотрены и дополнены либо исправлены комментарии и некоторые переводы.

Всеволод Вячеславович Иванов , Гилберт Кийт Честертон , Ларри Нивен , Редьярд Джозеф Киплинг , Шарль Ренар

Природа и животные / Научная Фантастика / Прочие приключения / Морские приключения