Сухой спирт наконец вспыхнул под дорожной конфоркой, и Боб Финчли занялся консервами.
- Зачем нас дьявол занес в эту преисподнюю? - бормотал он. - Недаром покойная сестра моей достойной мамаши утверждала, что я окончу свою жизнь во цвете лет и обязательно при исключительных обстоятельствах…
Гейму было и смешно и грустно слушать болтовню приятеля.
- И ты думаешь?… - спросил он.
- Я думаю, Стив, - сказал бортмеханик поднимаясь, - что сейчас эти исключительные обстоятельства наступили.
- Ну, ну, старина, не вешай носа! Выберемся отсюда, будь уверен!
- Нет, в самом деле, зачем нас сюда дьявол занес? - настойчиво повторил Финчли. - Уж если придется погибать в этом ледяном аду, то хотелось бы знать - во имя чего.
Гейм пожал плечами.
- Нашим ребятам на севере еще хуже, - произнес молчавший до сих пор Нортон.
- На севере? - Финчли даже подпрыгнул от удивления. - Каким ребятам? Где?
- Во льдах Северной Гренландии сейчас находятся наши подлодки.
- Что они там делают? - допытывался Финчли.
- Проводят опытные плавания подо льдом, тренируются, - пояснил Нортон.
- Та-ак… Понятно. Набеги на Россию со стороны полюса!
- Потише, потише, Боб, - по привычке вмешался Гейм и пояснил Нортону: - Ему не мешало бы научиться сдерживаться.
Финчли орудовал ножом у примуса.
- Готово!
Он снял с огня сковородку, но ему никто не ответил: Нортон снова погрузился в свои размышления, а Гейм внимательно смотрел на него. И чем больше Гейм наблюдал за своим фронтовым товарищем, тем больше ему становилось жаль этого хорошего, храброго и честного солдата. Он положил руку на его плечо.
- Послушай, друг, - почти нежно сказал он. - Что с тобой? Куда делись твое веселье, твоя жизнерадостность?
Нортон поднял голову и посмотрел прямо в глаза Гейму.
- Меня угнетает предчувствие страшного несчастья, - сказал он едва слышно.
- У тебя неприятности по службе?
- Пожалуй… Но дело не во мне.
- А в ком же?
Нортон колебался.
Финчли поставил перед приятелями разогретое на примусе консервированное мясо.
- Прошу! - пригласил он.
Некоторое время ели молча, прислушиваясь к завываниям вихря. Финчли хотел было уже пуститься в какие-то рассуждения, когда, к его крайнему удивлению, Гейм жестом остановил его - он хотел говорить сам.
- С тобой что-то случилось, друг, - обратился он к Нортону. Тот неопределенно качнул головой.
- Я не любопытен, ты это знаешь, - продолжал Гейм, и Финчли весь превратился во внимание. - Не могли бы мы помочь тебе?
- Нет, - ответил Нортон колеблясь. - Я не могу, не должен ничего говорить тебе, дорогой друг.
- Почему?
- Потому что я хорошо знаю твой характер.
Гейм и Финчли удивленно переглянулись. Нортон слегка улыбнулся.
- Я доверяю вам обоим, дело не в этом, - пояснил он. - Но иногда лучше не знать чего-нибудь… Да, да… Особенно, когда все равно ничего нельзя сделать.
Гейм с недоумением посмотрел на него.
- Видишь ли, Дуг, - заговорил он медленно. - Если эта тайна касается лично тебя, то давай вообще ее не касаться.
Нортон отрицательно покачал головой.
- Нет, нет, не то… Меня очень беспокоит тайна, в которую я не посвящен, но которой я слегка коснулся… Слегка. Я пришел к выводу, что всем нам угрожает страшная опасность.
- Опасность?! - крикнул нетерпеливый Боб Финчли.
- Да… Катастрофа. Возможно, я не прав, кто знает… Но какое-то внутреннее чувство говорит мне, что опасения мои обоснованные. Эта тайна - страшная, и вам лучше ее не касаться. Ведь ничего ни изменить, ни предотвратить вы все равно не имеете возможности. Нортон умолк.
- Если, по твоему мнению, существует какая-то опасность для всех нас, то ты не имеешь права молчать, - твердо сказал Гейм. - Ты узнал о подготовке какой-нибудь авантюры?
Нортон утвердительно кивнул головой.
- Ты не должен молчать, - продолжал убеждать его Гейм.
- Я боюсь без пользы навлечь на вас беду. - Нортон явно начал сдаваться. На него надо было еще «поднажать», и это сделал Финчли.
- Есть тайны, владеть которыми одному - преступление… Мало ли что может случиться.
- А за нас с Бобом ты не беспокойся, - заверил приятеля Гейм.
- Ну, раз так - слушайте… - сдался, наконец, Нортон. - Вас интересует, чем я занимался последнее время?
- О да!
- Ну так я служил у Уильяма Прайса.
- У Прайса? - Что ты у него делал? - с удивлением спросил Гейм.
- И как ты к нему попал? - добавил Финчли. - Ведь Прайс - это свиньи, холодильники, банки…
Нортон грустно улыбнулся.
- Вы ошибаетесь… Свиньи, банки составляют прошлое этого человека. Банкир Прайс - это прежде всего уран, атомная энергия.
- Вот как? - с удивлением протянул Гейм. - Этого я не знал.
- Однако это так, - продолжал Нортон. - Я служил у Уильяма Прайса, этой злобной скотины, и еще пять дней назад. Прайс регулярно переводил на мой текущий счет доллары - мое жалованье. На прошлой неделе он уволил меня, и командование направило меня сюда, в Гренландию. Теперь я должен быть готов к прыжку через полюс на Советский Союз.
- Час от часу не легче! - проворчал неисправимый Финчли. - Но что же ты все-таки делал у Прайса? Вел его конторские книги? Помогал ему искать уран?
- Ни то, ни другое - я летал.
- Стало быть, ты был личным пилотом Прайса?