Книга предлагала ему несколько вариантов на выбор. Шэнли наугад нажал на первую надпись и приятный мужской голос диктора начал читать для него вслух. Его голос оказался достаточно громким, чтобы привлечь внимание всех жильцов комнаты. Шэнли виновато извинился и спрятал книгу под подушку. Голос продолжал зачитывать текст в слух, через подушку просачивалось нечленораздельное бубнение. Шэнли не знал, как его остановить или сделать потише. Он тыкал во все слова, которые горели на обложке. Наконец, голос стал тише, и книга перешла в режим воспроизведения видео. На экране показался рынок старинного арабского города с множеством небольших лавочек и торговцев. В центре кадра находился красивый темноволосый молодой человек лет 20. Он был одет в традиционную арабскую одежду. Его образ чем-то напоминал Аладдина из старого диснеевского мультика, но это был не он. Кадры сменялись один за другим. Молодой человек с рынка переместился на большой торговый корабль и карабкался вверх по мачте, чтобы получить доступ к лучшему виду на всем корабле. Его чуть волнистые темные волосы развивались в незримых потоках морского бриза, а глаза излучали предвкушение от предстоящего приключения.
— Синдбад, — кто-то окрикнул его с палубы и что-то сказал ему. Шэнли смог разобрать его имя, но не само обращение.
Синдбад зоркими, как у сокола, глазами всматривался вдаль, где в верхних слоях воды спрятался скромных размеров остров.
Ракурс сменился на дальний план, корабль показали с высоты птичьего полета, ветер надувал его широкие паруса и он на полном ходу приближался к острову.
Мужской голос без остановки комментировал происходящее на арабском языке. Вот корабль бросил якорь недалеко от острова, и Синдбад вместе с другими путешественниками сошли на остров. Там росли невиданной красоты чудесные цветы, а на ветвях деревьев пели райские птицы. Путешественники, завороженные красотой, заходили в дальние уголки острова, позабыв об элементарной осторожности. Внезапно земля под их ногами пришла в движение, и остров стал опускаться под воду. Люди быстро покидали остров и те, кому повезло быть ближе к кораблю, успели спастись, остальные ушли под воду вместе с островом, который на поверку оказался огромной рыбой. Синдбад, будучи хорошим пловцом, смог спастись.
Шэнли нажал пальцем на экран-страницу и на нем поверх изображения появились слова. Некоторые из них он уже видел раньше. Он выбрал слово «النص» и книга переключилась в текстовый режим. Видеофильм остановился, дикторский голос умолк, Шэнли остался один на один с арабскими буквами на тонких страницах. Итак, он узнал несколько слов, означавшие текст, аудио и видео в тот вечер. На этом его обучение остановилось, ему нужно было ложиться спать, чтобы проснуться на следующее утро и возвратиться к своим непосредственным обязанностям. Но мысль о том, что начало было положено, его очень радовала.
На следующий день он только и думал, что о книге, и о продолжении истории о Синдбаде. Он вновь ощутил себя ребенком, желавшим поскорее узнать продолжение сказки. К сожалению ни в тот в день, ни еще 7 дней после он не смог даже и прикоснутся к книге. Шейх Аль Тани словно с цепи сорвался, он заставлял всех своих слуг переделывать одну и ту же рутинную работу по несколько раз. Только что вымытые сверкавшие, словно бриллианты, полы ему казались недостаточно чистыми, вычесанные лошади недостаточно опрятными, только что приготовленная еда недостаточно свежей. Шэнли с ребятами вкалывали по 17–18 часов в сутки и когда они добирались до кроватей вечером и касались лицами подушек, то моментально отключались. Таким образом, процесс обучения продвигался не так быстро, как хотелось бы.