Читаем Атта Тролль полностью

О, как все здесь ликовало -

Вой рогов и звонкий хохот,

Свист бичей, и рев, и крики,

Лай собак, и ржанье коней!

ГЛАВА XIX

Но в средине кавалькады

Три красавицы летели;

Я вовеки не забуду

Тот трилистник красоты.

И одну узнал я сразу:

Лунный серп венчал ей кудри,

Мчалась гордым изваяньем

Величавая богиня.

Чуть прикрытые, белели,

Точно мрамор, грудь и бедра.

Их лаская сладострастно,

Лунный свет играл на теле.

В блеске факелов как мрамор

Бледен был и лик богини.

Ужасала неподвижность

Благородно-строгих черт.

Лишь в глазах пылал, как в гор!

Пламень сладостный и страшный,

Полыхал, сердца ввергая

В ослепление и в гибель.

Как Диана изменилась -

Та, кто псами затравила

Актеона в исступленье

Целомудренного гнева!

В этом обществе галантном,

Искупая грех старинный,

Ныне призраком полночным

Мчится дочь земной юдоли.

Поздно, но и тем страшнее

В ней проснулось сладострастье,

И в глазах ее пылает

Ненасытный адский пламень.

Жаль ей, что теряла время:

Пол мужской был встарь красивей;

И количеством богиня

Хочет качество восполнить.

Рядом с ней другая мчалась,

Но не строгостью античной -

Кельтской прелестью дышала

Красота ее лица.

То была -- узнал я сразу -

Фея Севера, Абунда:

Та же нежная улыбка,

Тот же смех, веселый, звонкий.

Щеки розовы и свежи,

Будто мастер Грез писал их;

Рот -- сердечком, чуть открытый,

Ослепительные зубы.

Ветерок, ночной повеса,

Голубой играл сорочкой.

Плеч подобных не видал я

Даже в лучших сновиденьях.

Я в окно готов был прыгнуть,

Чтоб расцеловать красотку,-

Правда, мне пришлось бы плохо,

Ибо я сломал бы шею.

Ах, она б лишь рассмеялась,

Если б в пропасть, обезумев,

Я у ног ее свалился.

Ах, я знаю этот смех!

Ну, а третья, пред которой

Трепет кровь твою наполнил,-

Как другие две, быть может,

И она была чертовка?

Ангел, черт ли -- я не знаю,

Но ведь именно у женщин

Никогда не знаешь толком,

Где в них ангел, где в них черт.

Был в глазах безумных, знойных

Весь волшебный блеск Востока,

Был на ней убор бесценный,

Точно в сказках Шахразады.

Губы -- нежные гранаты,

Нос лилейный, чуть с горбинкой.

Тело стройно и прохладно,

Точно пальма в жар полдневный.

Белый конь играл под нею.

Два высоких черных мавра

Шли с боков, держа царице

Золоченые поводья.

Да, она была царица,

Королева Иудеи,

Та, чью страсть насытил Ирод

Головою Иоанна.

И за это преступленье

Казнь она несет за гробом:

В сонме призраков ей мчаться

Вплоть до Страшного суда.

И в руках она доныне

Держит блюдо с головою

Иоанна и безумно

Эту голову целует.

Ведь она его любила.

Библия молчит об этом,

Но хранит народ преданье

О ее любви кровавой.

Да и как понять иначе

Злую прихоть этой дамы?

Женщина -- лишь если любит,

Снимет голову с мужчины.

Рассердилась отчего-то,

Вот и голову срубила,

Но едва лишь увидала

Эту голову на блюде -

Помешалась и от горя

Умерла в безумье страсти.

(Плеоназм: безумье страсти!

Страсть сама уже -- безумье.)

И она, держа, как прежде,

Блюдо с головой кровавой,

Ночью скачет на охоту,

Забавляясь тем, что в воздух

Эту голову бросает,

И, как мяч, проворно ловит,

И смеется детским смехом

Женски-дикому капризу.

Мимо мчась, она глядела

Мне в глаза и вдруг кивнула

Так кокетливо и томно,

Что пронзила боль мне сердце.

Трижды, как волна колеблясь,

Мчалась мимо кавалькада,

Трижды, мимо пролетая,

Мне кивал прекрасный призрак.

И хотя давно виденье

Отзвучало и поблекло,

Долго мне привет царицы

Жег взволнованное сердце.

И потом всю ночь до света

Я ворочался, усталый,

На соломе (в доме ведьмы

Не было перин пуховых).

Все я думал: почему ты

Так загадочно кивала?

Почему так странно нежен

Был твой взор, Иродиада?

ГЛАВА ХХ

Солнце в белый мрак тумана

Мечет стрелы золотые,

И туман багрится кровью,

Тая в блеске и сиянье.

Лучезарный триумфатор,

Яркий день восходит в небе,

Наступив пятой на темя

Побежденных светом гор.

Зазвенели, засвистели

Птицы в гнездах потаенных,

И концертом ароматов

Мир наполнили растенья.

Утром, с первыми лучами,

Мы сошли с горы в долину,

И пока Ласкаро молча

Изучал следы медведя,

Я убить старался время

Размышленьями, но скоро

Утомлен был вихрем мыслей,

И невольно мне взгрустнулось.

И под ясенем зеленым,

Где журчал ручей прозрачный,

Лег я, грустный и усталый,

На траву, лицом к лазури.

И ручья волшебным плеском

Зачарованный волшебно,

Перестал грустить и думать

В забытьи бездумной лени.

Но в душе росло желанье -

Жажда сна, безумья, смерти,

Все мучительней сиял мне

Образ трех ночных красавиц.

О прекрасное виденье,

Сон, развеянный зарею,

О, скажи, куда ты скрылся,

Где ты светлым днем таишься?

Под развалинами храмов,

Уцелевшими' в Романье,

Днем скрывается Диана

От дневной Христовой власти.

Лишь во тьме, в глухую полночь,

Выходить она дерзает,

Чтоб развлечься травлей зверя

В обществе подруг-язычниц.

А прелестная Абунда

Так боится назарейца,

Что дневной досуг проводит

В неприступном Авалуне.

Этот остров затерялся

В тихом море романтизма.

Только конь волшебной сказки

Долетит к нему на крыльях.

Там забота не причалит,

Пароход не бросит якорь,

Не появится филистер

С вечной трубкою в зубах.

Сонной одури и скуки

Не нагонит звон церковный,

Этот феям ненавистный,

Мрачный гул колоколов.

Там и царствует в веселье,

Вечной юностью сияя,

Жизнерадостная фея,

Светлокудрая Абунда.

Там в прогулках и в беседах,

Средь подсолнечников ярких,

Дни проводит королева

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия