Читаем Атта Тролль полностью

Паладинов, мир забывших.

Да, но ты, Иродиада,

Где же ты, скажи! Я знаю,

Ты мертва, лежишь в могиле,

Там, где град Ерушолаим.

Днем -- недвижный труп -- лежишь ты!

В величавом саркофаге.

В полночь ты встаешь, заслышав

Свист бичей и звонкий хохот.

И летишь за буйным сонмом,

За Дианой и Абундой,

Средь охотников веселых,

Невзлюбивших крест и муку.

Что за общество! О, если б

Сам я мог скакать ночами

По лесам! С тобою рядом

Я б летел, Иродиада!

Ибо ты мне всех милее,

Больше греческой богини,

Больше феи ты мила мне,

Ты, о мертвая еврейка!

Я люблю тебя. Ты видишь,

Как душа во мне трепещет!

Будь моей, моей девчонкой,

Мой кумир Иродиада!

Будь моей, отдай мне сердце!

Выкинь в мусор это блюдо

С головой глупца кровавой,

Лучшим блюдом насладись.

Посмотри, я словно создан

Для тебя! Мне горя мало -

Проклял бог тебя, мертва ль ты,

Это все ведь предрассудки.

И с моим блаженством вечным

Обстоит весьма неясно,

И живой я или мертвый,

Я и сам подчас не знаю.

Лишь позволь -- и точно рыцарь,

Точно cavalier-servente 1,

Буду я носить твой плащ

И терпеть твои капризы.

По ночам с тобою рядом

Буду мчаться в диком сонме,

Говорить с тобой, смеяться

Над своей безумной речью.

Коротать с тобою буду

Ночи долгие, но днем

Буду, грустный, одинокий,

Плакать на твоей могиле;

День за днем сидеть и плакать

Там, где прах царей великих,

Там, где гроб моей любимой,

Там, где град Ерушолаим.

--------------------

1 Рыцарь, спутник (ит.).

И старик, еврей бездомный,

Проходя, вздохнет и скажет:

"Плачет он, что храм разрушен,

Что погиб Ерушолаим".

ГЛАВА XXI

Аргонавтами без Арго

Мы в горах пешком блуждали,

Не руно, не золотое -

Шкура снилась нам медвежья.

Ах мы, горе-аргонавты,

Следопыты новой кройки!

Никакой великий классик

Наших странствий не прославит.

А уж мы ль не настрадались!

И каким жестоким ливнем

Угостило нас на круче,

Где ни деревца, ни дрожек.

Грыжа ль прорвалась у туч?

(Мог бандаж набрюшный лопнуть.)

Но такого ливня с градом

Не видал Ясон в Колхиде.

"Зонтик! Тридцать шесть монархов

За один-единый зонтик

Отдаю гуртом!" -- кричал я,

А с меня лилась вода.

Утомленные смертельно,

Раздраженные и злые,

С видом мокрых псов пришли мы

Поздно ночью в дом Ураки.

Ведьма, сидя у огня,

Мопса толстого чесала,

Но, как только мы явились,

Псу дана была отставка.

Занялась Урака нами.

Приготовила мне ложе,

Развязала эспардильи -

Неудобнейшую обувь,

Помогла стянуть мне куртку

И прилипнувшие брюки.

Так болван иной прилипнет

Со своей дурацкой дружбой.

"Шлафрок! Тридцать шесть монархов

За сухой и теплый шлафрок!" -

Закричал я. Пар валил

От моей рубашки мокрой.

Весь дрожа, стуча зубами,

Постоял я перед жаром

И, в тепле размякнув сразу,

Опустился на солому.

Сон не шел. Глядел я, жмурясь,

Как раздела ведьма сына.

Села с ним к огню и молча

Полуголого к себе

Положила на колени.

Мопс пред ней на задних лапах

Встал, -- в передних очень ловко

Он держал горшочек с зельем.

Из горшка взяла Урака

Красный жир и стала жиром

Сыну мазать грудь и ребра,

Мазать быстро и поспешно.

Терла, мазала, жужжала,

Убаюкивала сына,

И, потрескивая странно,

В очаге шумело пламя.

Словно труп, костлявый, желтый,

К лону матери приникнув,

Сын лежал и скорбным взором

Пред собой глядел недвижно.

Неужель он вправду мертвый -

Материнскою любовью,

Силой зелья колдовского

Оживленный, бледный призрак?

Странный полусон горячки:

Тело -- как свинцом налито,

Ты лежишь пластом, но чувства

Напряглись невыносимо.

Этот душный запах зелий!

Я мучительно старался

Вспомнить, где его я слышал,

Но припомнить был не в силах.

Этот вой и скрежет ветра

В очаге, как будто стоны

Душ измученных, -- казалось,

Голоса их узнавал я.

А потом, какого страха

Натерпелся я от чучел,

В ряд расставленных на полке

Над моею головою!

Хищно, медленно и страшно

Птицы расправляли крылья,

Мне в лицо уставив клювы,

Точно длинные носы.

Где носы такие мог я

Видеть раньше?.. В Дюссельдорфе?

В Гамбурге? С каким мученьем

Я ловил воспоминанье!

Наконец, меня осилив,

Сон пришел на смену яви,

Вместо бреда наяву -

Крепкий и здоровый сон.

И приснилось мне: лачуга

Стала пышным бальным залом,

Залом с белой колоннадой,

С ярким светом жирандолей.

Исполнял оркестр незримый

Танцы из "Robert le Diable" -

Нечестивый пляс монахинь;

Но гулял я там один.

Наконец раскрылись двери,

И входить попарно стали

Медленным и важным строем

Удивительные гости:

Привиденья и медведи.

Каждый кавалер мохнатый

Вел, идя на задних лапах,

Призрак в саване могильном.

И по всем законам бала

Пары в вальсе закружились;

То-то был курьезный номер,

Страх и смех, представьте сами!

Косолапым кавалерам

Приходилось очень туго:

Да и как не сбиться с такта

В вальсе с призраком бесплотным!

Словно вихрь неумолимый,

Вальс кружил зверей несчастных,

Их сопенье заглушало

Даже мощный контрабас.

Часто пары спотыкались,

И медведь рычал на призрак

И его по заду шлепал,

Чтобы неуч не толкался.

А порою в вихре танца

С головы своей подруги

Саван стаскивал медведь,-

И на свет являлся череп.

Но внезапно загремели

Барабаны и литавры,

Подхватили звонко трубы,

И вовсю пошел галоп.

Эта часть мне не доснилась,

Ибо вдруг один Топтыгин

Наступил мне на мозоль:

Я завыл и пробудился.

ГЛАВА XXII

Хлещет Феб коней ретивых,

Гонит весело квадригу,

Он уже почти полнеба

В дрожках солнечных объехал.

Только в полдень перестал я

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия