Читаем Атта Тролль полностью

Голые белеют руки.

Как всегда безмолвный, бледный,

Близ меня сидит Ласкаро.

Дрожь берет меня при мысли,

Что и вправду он покойник.

Может быть, и сам я мертвый

И плыву по влаге темной

С бестелесными тенями

В царство призраков холодных?

Это озеро -- не Стикс ли?

Не рабыни ль Прозерпины

За отсутствием Харона

К ней везут меня насильно?

Нет, покуда я не умер,

Не погас, и в сердце пляшет,

И ликует, и смеется

Лучезарный пламень жизни!

В этих девушках, чьи весла

Влагой весело играют,

Плещут на меня и брызжут,

В этих свежих крепких девках,

И смешливых, и лукавых,

Ничего нет от коварных

Бестелесных камер-кошек,

От прислужниц Прозерпины.

Чтоб совсем не сомневаться

В плотской их, земной природе,

Чтоб на деле убедиться

В том, что сам я полон жизни,-

Я прижал проворно губы

К нежным ямочкам на щечках

И сейчас же сделал вывод:

Я целую -- значит, жив.

К берегу пристав, еще раз

Я расцеловал резвушек,-

Никакой другой монеты

За провоз они не взяли.

ГЛАВА XIV

В блеске солнца золотого

Горы синие смеются,

Дерзким гнездышком к обрыву

Прилепилась деревушка.

К ней вскарабкавшись, увидел

Я, что взрослые в отлете.

Лишь птенцы остались дома -

Смуглолицые мальчонки,

Черноглазые девчушки

В белых шапочках и в красных,

Закрывавших лоб до глаз.

Я застал их всех на рынке.

Детвора играла в свадьбу:

Принц мышиный, млея страстью,

На коленях, патетично

Речь держал к принцессе-кошке.

Бедный принц! Возьмет красотку,

А красотка злобно фыркнет,

Цап-царап -- и съест беднягу:

Кошке смех, а мышке -- грех!

Целый день с детьми провел я.

Мы доверчиво болтали.

Детвора узнать хотела,

Кто я, чем я занимаюсь.

"Детки милые, -- сказал я, -

Я -- охотник на медведей,

Ибо я германец родом,

Родился в медвежьем царстве.

Уж со многих снял я шкуру

Через их медвежьи уши

И не раз медвежьим когтем

Был изрядно поцарапан.

Наконец осточертело

Мне в отечестве любезном

Каждый день сражаться насмерть

С неотесанным болваном.

И направился я в горы

Поискать получше дичи,-

Испытать хочу я силу

На великом Атта Тролле.

Вот герой, меня достойный!

Ах, в Германии случалось

Биться мне с такою дрянью,

Что стыдился я победы".

Наконец я стал прощаться.

Обступив меня, малютки

В пляс пустились и запели:

"Жирофлино, Жирофлетте!"

А потом из круга смело

Вышла самая меньшая,

Раз, и два, и три присела

И пропела мне одна:

"Если короля я встречу,

Перед ним я раз присяду,

Если встречу королеву,

То присяду раз и два.

А когда мне черт рогатый

На дороге попадется,

Раз, и два, и три присяду,

Жирофлино, Жирофлетте!"

"Жирофлино, Жирофлетте!" -

Подхватил весь хор дразнилку

И, как вихорь, завертелся

Хоровод у ног моих.

И пока я шел в долину,

Затихая, вслед звенело,

Как веселый щебет птичий:

"Жирофлино, Жирофлетте!"

ГЛАВА XV

Крючась, корчась безобразно,

Неприступных скал громады

Взглядом чудищ допотопных

На меня глядят свирепо.

В небесах седые тучи,

Двойники утесов мрачных,

Буйно мчатся, повторяя

Формы каменных чудовищ.

Водопад вдали бушует,

В темных елях воет ветер;

Этот гул -- неумолимый,

Роковой, как безнадежность.

Страшно в дебрях запустелых!

Вкруг вершин угрюмых сосен

Кружат галки черной тучей,

То садятся, то взлетают.

Вслед за мной идет Ласкаро,

Бледен, хмур, и, верно, сам я

Схож с безумьем, за которым

Скорбный спутник, смерть, шагает.

Что за дикая пустыня!

Иль на ней лежит проклятье?

Кажется, я вижу кровь

На корнях той чахлой ели.

Вон стоит под ней лачуга,

От стыда зарылась в землю,

И соломенная крыша

Робко молит подаянья.

В хижине живут каготы,

Полувымершее племя,

Чья растоптанная жизнь

В непроглядной тьме влачится.

Баск таит в душе поныне

Отвращение к каготу,-

Это мрачный пережиток

Черной эры фанатизма.

Видел я собор в Баньере.

Там решетчатая дверца,

Как сказал мне старый кистер

Вход отдельный для каготов.

Им законом запрещалось

Проходить в другие двери.

Сторонясь людей, украдкой

В божий дом входил кагот.

Там на низенькой скамейке

Мог он сесть и помолиться,

Одинок, как прокаженный,

Всею паствою отвержен.

Но святой веселый факел

Просвещенья светит ясно,

Разгоняет ярким блеском

Черный мрак средневековья.

Не хотел войти Ласкаро

Вслед за мною в дом кагота;

Я вошел один и брату

Подал руку дружелюбно.

И поцеловал младенца,

Что сосал, вцепившись жадно,

Грудь каготки,-- был похож он

На больного паучонка.

ГЛАВА XVI

Если ты глядишь на горы

Издали -- они сияют,

Щедрым солнцем разодеты

В золото и в гордый пурпур.

Но вблизи наряд их меркнет,-

Так всегда бывает в мире:

Блеск величия земного

Только световой эффект.

Смотришь, золото и пурпур,-

Ах, ведь это снег тщеславный!

Тот тщеславный снег, что жалко

В одиночестве томится.

Вдруг я слышу, надо мною

Скрипнул снег, и застонал он,

О своей о белой грусти

Плачась ветру ледяному.

"О, как медленно, -- вздохнул он,

Тянутся часы в пустыне!

Каждый час тут бесконечен,

Как замерзнувшая вечность.

О, я белый снег! О, если б

Не на мерзлой горной круче,

А в долине я лежал бы,

В расцветающей долине!

Я б ручьем тогда растаял,

И в моей волне прозрачной

Умывались бы, плескались

Деревенские красотки.

И, быть может, я б до моря

Докатился, стал бы перлом,

И, быть может, украшал бы

Королевскую корону".

Все прослушав, так сказал я:

"Милый снег, я сомневаюсь,

Чтоб такой блестящий жребий

Ожидал тебя в долине.

Но утешься: лишь немногим

Выйти в жемчуг удается.

Ты бы мог попасть и в лужу,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия