— Бенедикт, включи ночной режим, — распорядился Дарий, старательно не глядя на хмурого Тангейзера.
— Слушаюсь, Дар.
Изображение на экранах стало гораздо более четким, и проявилось множество незаметных ранее деталей. По дну неширокого ущелья тек ручей, огибая одинокие каменные глыбы. Стены этой глубокой расселины были испещрены трещинами — в некоторые из них без труда могло въехать авто, — на узких уступах растопырили ветви кусты, усеянные мелкими листьями. Один конец ущелья терялся за поворотом, а другой наклонно уходил вниз — судя по шуму, доносящемуся из динамиков, где-то неподалеку был небольшой водопад.
— Запускай разведчика, Бенедикт, — продолжал командовать Силва. — По вертикали. Посмотрим на окрестности. Может, нас опять в Уральские горы закинуло?
— Мы еще ни разу не оказались под землей, — заметил Хорригор. — Что это — везение?
— Моей мощности хватит для того, чтобы выбраться не только из-под земли, но и из каменной толщи, — заверил Спиноза.
— Эх, мне бы такую машину, я бы столько всего нарыл… — мечтательно сказал Дасаль.
Шерлок Тумберг покосился на него, явно собираясь подать реплику, но все-таки промолчал.
Разведчик ушел вверх и, медленно вращаясь вокруг оси, показал панораму окружающей местности. Это вновь были горы, но только не Уральские — над их вершинами, у горизонта, виднелись два бледных полумесяца, расположившихся в небе наискосок друг от друга. А с противоположной стороны висел в обрамлении звезд диск еще одного спутника планеты. И значит, быть Землей она никак не могла. На горных склонах росло множество деревьев, но попадались и обширные участки, где господствовал голый камень. Километрах в пяти от танка вздымались к небу три скалы с острыми верхушками, та, что в середине — повыше, две другие — пониже. Этот гигантский трезубец словно нависал над долиной, которая довольно узким, но длинным языком тянулась вдаль, постепенно понижаясь и упираясь километров через десять в отвесную каменную стену. В отличие от нагромождения скал, долина казалась удобным местом для проживания — и это место не пустовало. Там устроился целый город. Ровные цепочки горящих фонарей даже без применения разведчиком ночного режима позволяли четко видеть расположение его улиц, на которых почти впритык друг к другу стояли двух— и трехэтажные дома. Кое-где в окнах горел свет. Ближе к дальнему краю долины находилась, судя по всему, главная городская площадь. Это был хорошо освещенный квадрат в обрамлении одинаковых длинных зданий — несомненно, административных. На площадь выходили четыре улицы — в каждом из углов квадрата. Выходы эти были оформлены в виде дугообразных колоннад. Посредине площади возвышались уменьшенные копии трех гор — тот самый трезубец, — и на вершине каждой из них горел свой фонарь: зеленый, желтый и фиолетовый.
— Уютный городишко, — сказал Дарий. — Наверное, дышится тут легко.
— Да, горный воздух штука хорошая, — согласился с ним Шерлок. — Только прошлое это или настоящее?
А груйк вдруг побледнел и задушенным голосом пробормотал:
— Три горы… — Он судорожно сглотнул. — Что-то мне опять поплохело… Бенедикт, можно еще пакетик?
— Пожалуйста, — отозвался Спиноза.
Через несколько секунд из норы выбрался чистомой с пакетом и вручил его Умельцу. Груйк встал и, пошатываясь, направился к двери.
— Я в туалет, — сообщил он, повернув голову к Тумбергу. — Все эти прыжки туда-сюда мне боком выходят…
Следователь проводил его взглядом, в котором читалось легкое сочувствие, и вновь переключил внимание на экран.
— Прыжки туда-сюда… — задумчиво повторил Дарий слова Умельца. — Интересно, как долго это будет продолжаться? Притянет ли нас обратно в Авалон, в наше время, или… Хорошее название для фильма: «Затерянные во времени и пространстве». Но только для фильма, а не для реальности.
— Уже было подобное, — не преминул сообщить Спиноза. — «Затерянные во времени» — и фильм, и книга. Не элка, а бумажная еще книга, Джона Уиндема. А «Затерянные в пространстве» — это рассказ Ле Эшен.
— И все-то ты знаешь… — проворчал Дарий.
— Трудно делать предположения о развитии ситуации, с которой никогда не сталкивался, — заявил Хорригор. — И у которой нет научного описания. Под наукой я имею в виду систему знаний в самом широком смысле слова, включая и магию. Хотя, возможно, описание и есть, но нам об этом, увы, ничего неизвестно.
— Предположения-то делать как раз и нетрудно, — сказал по-прежнему хмурый Тангейзер. — Только никакого значения они иметь не будут.
— Как раз это я и подразумевал, — пояснил иргарий. — Вы правильно заметили, юноша, что предположения делать просто. И у меня возникло вот такое: нас будет мотать до тех пор, пока мы не сделаем попытку вмешаться в прошлое. Вот тогда-то нас и выбросит назад, в Авалон, в наше время. И я наконец-то смогу заняться своей сестренкой.
— Интересная версия, — оценил Шерлок Тумберг. — Но стоит ли рисковать?
— Рисковать стоило с теми моряками, — процедил Тангейзер, бросив взгляд на командира.