(
Красивое ожерелье.
ДЖОННА. Спасибо.
ДЖИН. Сама сделала?
ДЖОННА. Нет, бабушка.
ДЖИН. Это черепаха, да?
ДЖОННА. Ага.
ДЖИН. Такое ощущение, что там внутри что-то есть.
ДЖОННА. Там моя пуповина.(
ДЖИН. Фу! Ты что, серьезно?
ДЖОННА. Конечно.
ДЖИН. Господи! А тебе не противно?
ДЖОННА. Она же чистая.
ДЖИН. А… зачем тебе… это? Что, так… полагается?
ДЖОННА. Это традиция нашего племени. Чейен.
ДЖИН. Значит, ты – чейен?
ДЖОННА (
ДЖИН. Это ж прямо как в том фильме, как его… «
ДЖОННА. Когда у чейен рождается ребенок, его пуповину высушивают и зашивают в такой мешочек. Черепашки для девочек, ящерицы для мальчиков. Мы их потом всю жизнь носим.
ДЖИН. Круто!
ДЖОННА. Потому что, если мы их потеряем, наши души останутся неприкаянными, и, когда мы умрем, им придется искать нас по всей земле.
ДЖИН. Только никому ни слова про то, что мама и папа расходятся, ладно? Они пока стараются это не афишировать.Сцена 3
БИЛЛ. Ты только посмотри, что я нашел! Это же потрясающе!
БАРБАРА. У нас дома есть экземпляры.
БИЛЛ. Я и забыл, что поэзию когда-то издавали в твердой обложке. Не помню, когда поэзию вообще издавали!
БАРБАРА. Я не смогу заснуть в этой жаре.
БИЛЛ. Интересно, сколько это сейчас стоит.
БАРБАРА. Уверена, что немного.
БИЛЛ. Как знать. Первое издание, твердый переплет, в отличном состоянии. Академическое издание, ммм!.. Премия Уоллеса Стивенса?! Ничего себе. Неужели правда?
БАРБАРА. М-гм.
БИЛЛ. В свое время эта книга наделала много шума.
БАРБАРА. Да какого там шума…
БИЛЛ. В узких кругах – наверняка.
БАРБАРА. Вот именно что в узких.
БИЛЛ (
БАРБАРА. Джин уже легла?
БИЛЛ. Только что выключила свет… Хотя, наверное, наступает момент, когда посылаешь все к чертовой матери и просто пишешь что хочешь, и плевать тебе на то, что скажут. То есть я не знаю, я…
БАРБАРА. Может, ты уже заткнешься?
БИЛЛ. А в чем дело?
БАРБАРА. У тебя же прямо слюни текут от зависти… Подумаешь, какие-то тридцать стихотворений, которые мой отец написал в шестидесятые годы! О чем ты? Ты только послушай себя!
БИЛЛ. Неправда! Я искренне восхищаюсь этими стихами, а не завидую…
БАРБАРА. Зачитываешь вслух перечень его наград!
БИЛЛ. Да я просто полюбопытствовал, сколько это может сейчас стоить.
БАРБАРА. Отец больше ничего не написал по ряду причин. Но мнение критиков не было одной из них, как тебе ни трудно в это поверить. Я же знаю, как вся эта мишура важна для тебя.
БИЛЛ. Что ты цепляешься? Я же ничего не сделал!
БАРБАРА. Наверняка ты говоришь то же самое своей Сисси, чтобы потом она могла тебя пожалеть: «Ну что ты, Билли, милый, конечно, ты ничего не сделал».
БИЛЛ. А это-то тут при чем?
БАРБАРА. При том, что у тебя все признаки мужского климакса! Начиная с творческого кризиса и кончая тем, что ты спишь с девчонкой, которая еще скобку на зубах носит!
БИЛЛ. Послушай, я приехал ради тебя. Потому что хочу быть рядом в такой трудный момент. Но я не собираюсь становиться заложником ситуации и терпеть твои оскорбления…
БАРБАРА. Прости. Каким заложником, я же ничего такого не хотела. Тебе, наверное, лучше уехать.
БИЛЛ. Никуда я не поеду. Я прилетел в Оклахому ради тебя, так что ты тут со мной застряла. А ее зовут Синди.
БАРБАРА. Да знаю я ее дурацкое имя. Просто будь любезен, как-нибудь реагируй, когда я пытаюсь тебя унизить.
БИЛЛ. Да, твоя мать умеет тебя заводить!
БАРБАРА. Она не имеет к этому никакого отношения.
БИЛЛ. Это ты так думаешь. Ты из-за нее просто в ярости, а выливаешь все на меня…
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги