Читаем Август: графство Осейдж полностью

( Джонна зажигает лампу, свет на какое-то время ослепляет Билла и Барбару. )

ДЖОННА. Шериф приехал.

( Пауза. До них постепенно доходит смысл ее слов. Билл и Барбара начинают выбираться из постели. )

Может, разбудить миссис Уэстон?

БАРБАРА. Даже не знаю. Как ты думаешь, Билл?

БИЛЛ. Да, думаю лучше разбудить.

( Джонна покидает комнату. Заспанная Джин выходит на площадку второго этажа, пока Билл и Барбара впопыхах одеваются. Барбара поднимается по лестнице. )

ДЖИН. Что происходит?

БАРБАРА. Шериф приехал.

ДЖИН. Что?

БАРБАРА. Иди обратно в постель, детка.

ДЖИН. Почему там полиция?

БАРБАРА. Пока не знаю, милая. Пожалуйста, иди ложись.

( За сценой слышно, как Джонна стучит в дверь Вайолет и пытается ее разбудить. )

ДЖОННА. Миссис Уэстон! ( Снова стучит. ) Миссис Уэстон!

БАРБАРА ( громко стучит ). Мама! Мама, проснись!

ВАЙОЛЕТ. А?

БАРБАРА. Проснись, приехал шериф.

ВАЙОЛЕТ. Это ты их позвала?

БАРБАРА. Нет.

ВАЙОЛЕТ. Я их не звалааааа…

БАРБАРА. Мама, здесь шериф. Пожалуйста, просыпайся и спускайся вниз.

ВАЙОЛЕТ ( говорит что-то нечленораздельное ). А… кто ифффо?

БАРБАРА. Что?

ВАЙОЛЕТ ( говорит что-то нечленораздельное ). Кто там… ифффо? Сло-маааалась… А мы же плааатим… бах, бах…

БИЛЛ ( снизу ). Оставь ее, идем.

БАРБАРА ( Биллу ). Что она говорит?

БИЛЛ. Давай пошли.

( Барбара спускается до середины лестницы, за ней Джонна. В это время Билл впускает в дом шерифа Гилбо и здоровается за руку. )

Билл Фордам. Я муж Барбары.

ШЕРИФ ГИЛБО. Здравствуйте. О, Барбара!

БАРБАРА. Постойте-ка. Боже мой! Я вас знаю. Да это же Дион!..

ШЕРИФ ГИЛБО. Именно так, мэм. Боюсь, у меня для вас плохие новости.

БАРБАРА. Так…

ШЕРИФ ГИЛБО. Мы нашли твоего отца, Барбара. Он мертв.

БИЛЛ. Боже мой!

( Барбара сразу начинает громко, в голос, плакать и опускается на колени прямо на лестнице. Джонна обхватывает ее одной рукой за талию, а другую кладет Барбаре на лоб. Джин садится на ступеньки. )

ШЕРИФ ГИЛБО. Мне очень жаль.

БИЛЛ. Что произошло?

ШЕРИФ ГИЛБО. Несколько часов назад нам позвонил озерный патруль и сообщил, что лодку мистера Уэстона выбросило на отмель. Мы собирались утром прочесать озеро к юго-востоку от того места, но потом поступил второй звонок. Два рыбака случайно… эээ… зацепили… тело мистера Уэстона и вытащили на поверхность.

БИЛЛ. Что, сейчас? Ночью?

ШЕРИФ ГИЛБО. Да, они вышли на ночную рыбалку.

БИЛЛ. Значит, он утонул! Он утонул!

ШЕРИФ ГИЛБО. Да, сэр.

БИЛЛ. А… есть какой-то шанс, что это… не он?

ШЕРИФ ГИЛБО. Учитывая, как близко была лодка от того места, где нашли тело, мы почти уверены, что это мистер Уэстон.

( Неожиданно Барбара вытирает глаза, отбрасывает руку Джонны и встает. )

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги