Читаем Август: графство Осейдж полностью

КАРЕН. Я его не защищаю. Он далек от совершенства. Как и все мы, простые смертные на этой грешной земле. Я тоже не ангел. Мне доводилось совершать поступки, которыми я вовсе не горжусь и о которых ты никогда не узнаешь. И знаешь что? Возможно, мне опять придется делать что-то, чем я не смогу гордиться. Потому что иногда жизнь просто загоняет тебя в угол. В конце концов, я живой человек. Но, так или иначе, тебе сначала надо разобраться со своей жизнью. Прежде чем остальным читать нотации.

БАРБАРА. Хорошо…КАРЕН. А в январе… я буду в Белизе. Здорово, правда?

( Карен выходит, выкатывая за собой чемодан. Входит Билл. )

БИЛЛ. Я забираю Джин с собой. Мы уезжаем.

БАРБАРА. Хорошо.

БИЛЛ. Думаю, сейчас у тебя и без нее проблем хватает.

БАРБАРА. Конечно.

БИЛЛ. Уверен, ты во всем обвиняешь меня.

БАРБАРА. Да нет… ( Пауза. ) Это я во всем потерпела фиаско – как сестра, как мать, как жена.

БИЛЛ. Что за глупости!

БАРБАРА. Разве нет? За последние девять часов я в прямом смысле набросилась на маму и на Джин. Задержись ты здесь еще ненадолго – и я отрежу тебе пенис.

БИЛЛ. Не смешно.

БАРБАРА. Сейчас я не смогу загладить вину перед Джин. Ей придется подождать, пока я не вернусь в Боулдер.

БИЛЛ. У вас с Джин в запасе еще лет сорок, чтобы и ругаться, и мириться.

БАРБАРА ( удивленно ). А что будет через сорок лет?

БИЛЛ. Ты умрешь.

БАРБАРА. А… ясно.

БИЛЛ. То есть я хочу сказать…

БАРБАРА. Нет, я поняла.

БИЛЛ. Если тебе повезет.

БАРБАРА. Это ты так считаешь.

БИЛЛ. Если нам повезет.

( Пауза. )

БАРБАРА. Ты ко мне никогда не вернешься, так ведь?

БИЛЛ. Никогда не говори «никогда», но…

БАРБАРА. Но никогда.

БИЛЛ. …но никогда.

БАРБАРА. Даже если у тебя ничего не получится с Маршей.

БИЛЛ. С Синди.

БАРБАРА. С Синди.

БИЛЛ. Именно. Даже если с ней ничего не получится.БАРБАРА. А я так никогда и не пойму почему, правда?

( Билл колеблется; кажется, что он что-то еще собирается сказать, но в итоге говорит лишь… )

БИЛЛ. Наверное, нет.

( Молчание. Билл идет к двери. Барбара смотрит, как он уходит, и всхлипывает. )

БАРБАРА. Я люблю тебя… Я люблю тебя…

( Билл задерживается на минуту, оставаясь стоять спиной к ней, затем выходит. Барбара остается одна. ) Сцена 3


...

В кабинете Барбара и Джонна находятся в том же положении, что Беверли и Джонна в Прологе.

Барбара держит в руке стакан с виски. Заметно, что она уже много выпила.

БАРБАРА. В одну из наших последних встреч мы с отцом говорили о… ну, не знаю… о состоянии мира или о чем-то в этом роде… и он тогда сказал: «Знаешь, эта страна всегда была похожа на бордель, но, по крайней мере, оставалась хоть какая-то надежда. А теперь это просто полное дерьмо». И вот сейчас я думаю – может, он говорил о чем-то другом, о чем-то более личном и близком для него… может, даже об этом доме? О нашей семье? О своем браке? Или о себе самом? Не знаю. И в его голосе звучала грусть… хотя нет, не грусть, у него всегда был грустный голос… какая-то безысходность. Как будто все уже произошло. Будто все, что постепенно уходило из нашей жизни, уже ушло. И было слишком поздно что-либо исправлять, все было уже позади… И ведь никто даже не заметил, как это случилось. Эта страна – эксперимент под названием «Америка», этот мыльный пузырь – что за жалкое зрелище! Гроша ломаного не стоит, раз никто даже не заметил, как все куда-то испарилось. Сегодня есть, завтра – нет. ( Пауза. ) Медленное разложение куда хуже катаклизмов.

ДЖОННА. Миссис Фордам, вы меня увольняете?

БАРБАРА. Просто Барбара. Нет, что ты, что ты! Нет, конечно. Я просто предупреждаю, у меня мерзкий характер, и даю тебе возможность уйти самой. То есть… бывает РАБОТА. А бывает « работа» – такая, что врагу не пожелаешь. В конце концов… я же здесь, верно? Смотри: вокруг больше ни души . А я-то – здесь? Или нет? Но я не говорю, что твои услуги больше не нужны. Просто я хочу сказать: я-то пока здесь, черт побери.

ДЖОННА. Я готова остаться. Эта работа мне знакома, и у меня неплохо получается. Я ее делаю не для вас или миссис Уэстон. И даже не для мистера Уэстона. Так ведь? Я работаю для себя.

БАРБАРА. Почему?

ДЖОННА. Потому что мне нужна работа.

( Барбара допивает стакан виски. )

БАРБАРА. Джонна… что тебе говорил мой отец?

( Пауза. )

ДЖОННА. Он много говорил о своих дочерях… о трех своих дочерях и внучке. В них он видел свое счастье.

БАРБАРА. Спасибо. Мне уже стало легче. Просто от сознания того, что и ты умеешь врать. ( Пауза. ) Я хочу, чтобы ты осталась. Об оплате не беспокойся. Я позабочусь об этом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман