Читаем Автострада запредельности полностью

Мы попытались вытянуть из Карла все, что касалось таинственной системы вооружения волшебной машины, в особенности странного огненного смерча, который обозначался на панели управления как «взять их, Боб!». Карл, однако, ответил, что не имеет ни малейшего представления относительно того, как работают эти системы, а просто пользуется ими.

— Как бы ты его ни называл, можешь ты стрелять из него на ходу, вот так, как сейчас?

— Да, конечно. Только у меня таких штук всего три. Ты говорил, что случайно выпустил одну, на Плеске.

— Так что, один страшный огненный смерч не управится со всеми?

— Не беспокойся, Джейк, у меня есть и другие игрушки, ничуть не хуже.

— Интересно, — сказал Сэм, — чем они станут в нас швырять дальше?

— Не знаю, — ответил я, — Но теперь, вероятно, будут очень и очень осторожны. Подозреваю, что они захотят сохранить расстояние между нами.

— Похоже на то, что они маневрируют, чтобы занять какую-то позицию — например, перестраиваются так, чтобы подвергнуть нас концентрированному огню. Наверное, это машины военного образца. На них больше оружия, чем на среднего пошиба спортивной машине.

— Это не земной лабиринт. Если у них тут и существуют дорожные правила, за их соблюдением не очень-то следят. Я готов поспорить, что там, сзади, Зейк Мур. Сэм, дай-ка мне канал связи по Космостраде.

— Вот, держи…

— Дорога, дорога… — заговорил я в микрофон, используя старый как мир условный дорожный пароль, — Вызываю тех замечательных ребят, которые столпились у нашей задней двери: вы кто?

— Привет, приятель, — отозвался голос Зейка Мура, — Надо же, Джейк Макгроу, я не ошибся? Странно, что мы тут встретились.

— Да уж, куда страннее. Зейк, старина, у нас с тобой счеты, это правильно. Но давай-ка оставим моих друзей в покое! Они тут ни при чем. Это касается только нас двоих.

— Ответ отрицательный, Джейк. У меня есть личные счеты с несколькими из них. Особенно с высокой тощей сукой — как ее там? — Дарлой. Она слишком недружелюбно настроена. Ей надо преподать парочку уроков, а у меня тут как раз с десяток мужиков, которые прекрасно преподают такие уроки. То же самое относится и к твоей маленькой шлюшке, Сьюзен. Она вроде как тоже очень любит кусаться. А если этот разговор слушает Шон Фитцгор, то знай, приятель, у меня запланирован полный ассортимент развлечений для Лайема и для тебя.

— Ни за что не упущу такой случай, Зейк, — ответил Шон приятным голосом, — Хотя тебе трудновато станет показывать фокусы, когда я тебе обе лапы оторву по самые плечи.

— Насчет этого мы еще посмотрим. Эй, Джейк, это теперь просто вопрос времени — и у тебя нет даже единственного шанса. У нас военная машина.

Я ответил:

— Зейк, я сожалею только об одном: что Дарла совсем не откусила тебе твой фитиль.

— У нее еще будет такая возможность, Джейк. А тебя приглашаю посмотреть.

— Мур, я решил, что я лично заткну твою дерьмоедную пасть.

— Пожалуйста, попробуй, но тебе это трудно будет сделать из-за твоего плохого роллера. Разве не так? Мы видели, как ты внезапно завилял там, на дороге.

— He-а, я просто вильнул в сторону, чтобы задавить противную гусеницу. Она была очень похожа на тебя, я даже сначала решил, что это ты, только полоса слизи за ней была поуже…

— Ладно, Джейк, неплохо. А ты слышал когда-нибудь про лесоруба, у которого был такой огромный…

— Джейк, — Сэм прервал нашу дружескую беседу, — к нам почта!

— Шон! Карл! Приготовьтесь!

На экране заднего обзора появилось что-то вроде потока ярко-зеленого цвета, который выстрелил из крыши автомобиля Карла. Шон вилял по всей дороге. Сканнеры показывали, что в небе полно всяких снарядов, не меньше тысячи, как нам сначала показалось. Девяносто девять процентов из них были ложными, как показали сканнеры. Проблема в том, что у нас не было времени перестрелять их всех в небе. Более того, очереди из нашей пушки не могли повторить траекторию, по которой летели эти гаденыши. Ракеты были оборудованы специальными реактивными двигателями, которые позволяли им вилять, пока они не попадут в цель. Сэм не мог с такой скоростью обрабатывать постоянно менявшиеся данные. Что бы мы делали, если бы не Карл!

— Пятьдесят шесть настоящих ракет, — доложил Сэм, — Давай, Карл! Ну-ка, вон тех, что на зените траектории! Сорок два, сорок один… восемнадцать… семнадцать…

Как раз в этот момент еще один кусок плохого роллера оторвался. Пролетев мимо иллюминатора, словно гигантская снежинка, он попал в воздушный поток и исчез. Машина рванулась вправо, и я с трудом удержал ее.

— Прости, Сэм! — завопил я.

— Двигай вперед! Осталось только три!

Справа от нас взорвалась ракета.

— Черт, одна все-таки попала внутрь, — сообщил Сэм, — Наверное, отделилась от тех, что летели стаей, и ее сканнеры показали как фальшивую. Вот сукина дочь!

— Шон! С тобой все в порядке?

— Порядок, Джейк. Но боюсь, старушке Ариадне совсем плохо. Мощность мотора резко падает.

На экране заднего обзора я видел, как багги быстро отстает от нас.

— Совершенно верно, Джейк, мощность почти на нуле. Мы идем на вспомогательном моторе. Боюсь, что скоро вы нас потеряете.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика / Морские приключения