Читаем Азбука любви полностью

Пожалуй, лучше ей успокоиться, потихоньку привыкать к окружающему и играть ту роль, которую уготовила ей судьба. Возможно, со временем ей удастся найти ответы на какие-то вопросы

А если этот приятный молодой человек, Джефф Дэльтон, снова появится здесь… Она мечтательно вздохнула, улыбка озарила ее обеспокоенное личико. Вряд ли это такой уж грех - утешить несчастного, когда его настоящая невеста исчезла?

Глава 9

– Доброе утро, мама, папа.

Ховард и Шарлотта Монро разом подняли глаза и увидели, что их дочь стоит в дверях столовой Ховард тут же вскочил и, раскрыв объятия, бросился к ней.

– Мисси, дорогая, ты встала! Тебе лучше?

Она уверенно кивнула.

– Многое действительно прояснилось, папа. - После короткой паузы девушка осторожно добавила: - И если это не причинит вам особых неудобств, я была бы весьма благодарна, если бы вы называли меня Мелиссой.

– Ну конечно, дорогая э… Мелисса.

В тот же миг к ним приблизилась Шарлотта, пребывая в полном недоумении от причудливого наряда дочери. На Мелиссе было длинное, до самого полу, платье для коктейлей - черное и блестящее, зеленые замшевые сапожки и розовый кардиган. Волосы были уложены в строгий безликий пучок.

– Ах, дорогая, - пробормотала Шарлотта, - должна заметить, это довольно странный туалет.

– Прошу прощения, мама, - отозвалась Мелисса, - но мне не из чего выбирать. Все остальные вещи такие кричащие!

Родители многозначительно переглянулись, потом Ховард взял дочь под руку и подвел к столу.

– Ты должна позавтракать, дорогая.

– Спасибо, папа, - сказала девушка, когда он помог ей сесть за стол, - по правде говоря, я сильно проголодалась.

Шарлотта тотчас налила дочери кофе, Ховард передал ей корзинку с горячими булочками.

– Значит, говоришь, сегодня для тебя многое прояснилось? - спросил Ховард.

Мелисса сделала деликатный глоток.

– Да, папа.

– Тогда я должен спросить… Почему ты больше не хочешь, чтобы тебя называли Мисси, и почему не зовешь нас ма и па, как обычно?

Мелисса закусила губку. Она понимала, что ей не избежать множества вопросов. В конце-то концов, она ведь почти ничего не знает о той женщине, на место которой столь таинственно попала, и еще меньше знает об удивительном времени, в которое перенеслась.

– Я не хочу без нужды тревожить вас, - отозвалась она смущенно, - но дело в том, что после… этого несчастного падения я вас не помню.

– Ах, Боже мой! - изумилась Шарлотта.

– Очень жаль, дорогая, - добавил Ховард озабоченно.

– Тем не менее, - продолжала Мелисса, - я решила считать вас своими родителями Вы такие хорошие!

Шарлотта с Ховардом были так ошеломлены, что не нашлись с ответом.

– И мне нужна ваша помощь, - продолжала Мелисса.

– Все что угодно, дорогая, только скажи, - наконец выдавил Ховард.

Мелисса никак не могла решиться, но спустя какое-то время все-таки произнесла

– Кроме того, что я вас не помню, я, кажется, потеряла несколько лет - Она кашлянула и добавила еле слышно: - Сто сорок.

– Бог мой, - запричитала Шарлотта, - знаешь, мы и в самом деле должны отвезти тебя в больницу и посмотреть, что у тебя с головой.

– Мама, я не больна, - твердо произнесла Мелисса, - пожалуйста, не отправляйте меня в сумасшедший дом.

– Что ты, милочка, нам никогда и в голову бы не пришло…

– Я все еще в замешательстве, - продолжала Мелисса, - мне нужны… - она нахмурилась, - я полагаю, книги.

– Книги? - разом выдохнули родители.

– Ну да - о потерянном времени, понимаете? Я подумала, что какие-то из исторических событий наверняка описаны в книгах. - И она робко спросила. - Разве не так?

– Конечно, так, дорогая, - ответил Ховард.

– Разумеется, - подхватила Шарлотта.

– А у нас здесь нет библиотеки? - дрогнувшим голосом продолжила Мелисса.

– Ты и об этом тоже забыла? - удивилась Шарлотта

– Нет, я знаю, где она всегда была, - прошептала Мелисса неуверенно.

– Всегда была? - переспросила Шарлотта.

– Не волнуйся, дорогая, сразу же после завтрака я проведу тебя в библиотеку, - пообещал Ховард.

Мелисса расцвела благодарной улыбкой и погладила отца по руке.

– Благодарю тебя, папа.

– Может быть, что-нибудь еще? - поинтересовалась Шарлотта.

Мелисса слабо улыбнулась.

– Ну… думаю, было бы неплохо повидаться с Джеффри.

– Он придет, - успокоил ее Ховард. - Только сначала отвезет свою мать в церковь.

– Ах, - пробормотала Мелисса, - так, значит, сегодня воскресенье?

– Да, дорогая.

Вид у Мелиссы был удрученный.

– А мы сегодня в церковь не пойдем? - спросила она.

Родители обменялись изумленными взглядами: оба они прекрасно знали, что Мисси вот уже много лет не посещает церковь и заставить ее сделать это совершенно невозможно - разве что отвезти туда насильно.

Ховард откашлялся.

– Ну, мы думали, что… в создавшихся обстоятельствах… в церковь лучше не ходить. Ну, из-за твоего теперешнего состояния…

Мелисса кивнула:

– Я понимаю, Весьма разумное решение, папа. Тогда я буду вынуждена провести по крайней мере два часа в молчаливых молитвах и за чтением Библии.

– Два часа? - эхом отозвалась Шарлотта.

– В молчаливых молитвах? - подхватил Ховард.

– И за чтением Библии?! - воскликнула Шарлотта.

Мелисса торжественно кивнула:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература