Читаем Багровый берег полностью

Гэвин отодвинулся в сторону и продолжил соскребать грязь, отбрасывая ее в темноту. На болота опустился прохладный вечер, липкий туман собирался низко над землей, окутывая место преступления белым покровом. Это больше походило на какую-то сцену из фильма ужасов, снимающуюся на реальном месте преступления.

Гэвин услышал голоса и увидел огни, подпрыгивающие в тумане. Немного погодя появился высокий мрачный человек – Малага. У него была бритая, совершенно гладкая голова на массивной шее, поросшей черными волосами, отчего он был похож на быка. За ним шел молодой человек азиатской внешности – криминалист, специализирующийся на фиксации места преступления; последним, отдуваясь и шаркая ногами, тащился толстяк, обвешанный фотокамерами.

Малага остановился на краю огороженной площадки и низким, мелодичным голосом проговорил:

– Благодарю, шеф Мурдок.

Он дал отмашку фотографу, который хотя бы был профессионалом, и тот принялся снимать тело под разными углами, то присаживаясь на корточки, то выпрямляясь во весь рост; беззвучная вспышка загоралась через каждые несколько секунд по мере его перемещений, которые он осуществлял с удивительной сноровкой. Гэвин старался скрыть свое потрясение и сохранял профессиональный, безразличный вид. Прежде ему никогда не доводилось бывать на месте убийства. При взгляде на тело, распростертое на земле, на эти символы, жестоко вырезанные на груди мертвеца, его вновь захлестнули удивление и ужас. Кто мог это сделать и почему? Гэвин не видел в этом никакого смысла, абсолютно никакого. Что могло послужить причиной для совершения подобного поступка? Кроме всего прочего, Гэвин испытывал гнев, оттого что его родной городок осквернен таким преступлением.

Малага работал на месте преступления, время от времени отдавая распоряжения фотографу, а тот в свою очередь принимался делать новые снимки. В какой-то момент он закрепил камеру на рейке, расположил ее прямо над телом и сделал снимок сверху.

– Порядок, – сказал фотограф, отходя от тела.

Теперь к мертвецу подошел криминалист в латексных перчатках и с белыми бахилами на сапогах. Он положил сумку, вытащил из нее несколько фетровых свертков с самыми разными вещами: пробирками, пинцетами, маленькими пакетиками на молнии для вещдоков, булавками, бирками, маленькими флажками на проволоке, ватными палочками и наборами распылителей с химикалиями. Криминалист склонился над телом, отобрал волоски и волокна, что-то сбрызнул, что-то обработал тампоном. Он поскреб под ногтями, приклеил пластиковые пакетики на руки, осмотрел вырезанные символы, освещая их фонариком, выковыривая что-то, потирая здесь и там ватными палочками и закупоривая их в пробирки.

Все это делалось в тишине. Даже Малаге было нечего сказать, нечего предложить. В последнюю очередь криминалист снял у мертвеца отпечатки пальцев с помощью электронной подушечки. Закончив, он собрал все в сумку и отступил так же неслышно, как и появился.

Малага обратился к шефу Мурдоку:

– Теперь он весь ваш.

Он сердечно пожал шефу руку, явно торопясь как можно скорее покинуть это вонючее болото, и все трое приезжих криминалистов повернулись, собираясь уходить. Гэвин увидел на лице шефа неприкрытую панику: что делать дальше? И ему вдруг пришло в голову, что шеф не расследовал в городе ни одного убийства. Никогда. Гэвин только предполагал, что Мурдок занимался убийствами в Бостоне, но, возможно, он ошибался, ведь в Бостоне имелось специализированное подразделение.

Гэвин нахмурился. Не лучше ли им пригласить на это дело Пендергаста? Шефу такое преступление не по зубам, а Пендергаст, несмотря на все свои странности, казался человеком сведущим.

– Мм, – промычал он. – Шеф, как вы считаете, не обратиться ли нам к этому агенту ФБР? Я что хочу сказать: ему может быть важна эта информация, к тому же у него и помощи можно попросить…

Шеф сердито посмотрел на него:

– Не думаю, что нам нужно его беспокоить. В конце концов, он расследует такое важное дело. – Его слова так и сочились сарказмом.

Из тьмы раздался бархатный голос:

– Мой дорогой шеф, спасибо за вашу заботу о других моих обязательствах, но для меня это не беспокойство. В самом деле, никакого беспокойства.

Из темноты появилась облаченная в черное фигура агента ФБР, его бледное призрачное лицо плыло в тумане.

Какое-то мгновение лицо шефа оставалось совершенно пустым. Потом он тяжело сглотнул:

– Агент, мм, Пендергаст, мы, конечно, будем рады вашему вкладу. – Он помедлил. – Это будет… официально?

Пендергаст отмахнулся:

– Ничуть. Без всякого шума, сторонняя помощь. Все достижения ваши и, конечно, превосходного сержанта Гэвина.

Шеф откашлялся, явно не зная, что делать дальше.

– Вы не возражаете? – сказал Пендергаст, подойдя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги