Читаем Байкер (СИ) полностью

- Исправны они или нет? - Чандра тоже умела стоять на своем и терпеть не могла, когда не отвечали на ее вопросы.

- Внутри я нашел пломбы, - продолжал Рэндалл так, будто не заметил раздражительных ноток в ее голосе и вообще ее не слышал. - Похоже, коробки твои никто никогда не вскрывал. Пломбы пришлось сломать, ну да не в этом дело.

Ого, подумала Чандра, а об этом я не подумала. Меня успокаивало отсутствие всякой маркировки на корпусе... Надо бы было встревожиться, но не получалось: тревогу заглушала нарастающая злость.

- По-моему, тебя это никак не касается, - сказала Чандра как могла спокойно.

- Не касается, - кивнул Рэндалл и достал из нагрудного кармана две самокрутки, одну протянул гостье. После секундного колебания Чандра взяла ее и осторожно понюхала. Как она и думала, пахла папироса не только и не столько табаком, гораздо сильнее был сладковатый запах какой-то другой травы.

- Не бойся, смесь чистая, - сказал Рэндалл, заметив ее колебания.

А с чего он вообще взял, что я курю? - запоздало спохватилась Чандра, уже прикуривая от протянутой им зажигалки. Она осторожно затянулась; вкус, как и запах, был довольно необычным.

- Так вот, - снова заговорил Рэндалл, когда между ним и Чандрой образовалась прозрачная голубоватая завеса из легкого дыма. - Я и не знал, что у нас тут где-то поблизости находится военная база. Или вы недавно в нашей местности окопались?

- У вас тут нет никакой военной базы.

- Да ну? А ты тогда откуда взялась?

Вот чертяка! - подумала Чандра не то в гневе, не то в восхищении.

- Знаешь, - сказала она, щуря на него свои зеленые глазищи, - а ты поначалу произвел на меня впечатление неболтливого и нелюбопытного человека. Жаль, я, кажется, ошиблась в тебе.

- Значит, я прав, - спокойно кивнул Рэндалл.

- Нет, не прав, но болтать об этом все-таки не стоит.

- Почему?

- Потому что это не твое дело.

Привлечь его к сотрудничеству будет вовсе не легко, - подумала Чандра. Во всяком случае, без вопросов едва ли обойдется. Выходит, его равнодушие - только маска, которую он носит напоказ, да и то не для всех?

- Ладно, - вдруг сказал Рэндалл и подался вперед, чтобы открыть одну из многочисленных дверец, устроенных в тянущемся вдоль стены длинном низком шкафу. Оттуда он одну за другой извлек знакомые Чандре серые картонные коробки и составил их на стол. - Забирай.

- Они исправны? Ты разобрался в них?

Рэндалл улыбнулся, как ей показалось, снисходительно.

- Разобрался.

- Скажи, - Чандра подобралась к нему поближе и остановилась, опершись бедром о крашенную столешницу, - а в более сложной аппаратуре ты смог бы разобраться?

- Смотря насколько более сложной.

- Ну а смог бы ты собрать нечто подобное с нуля?

Рэндалл пристально посмотрел на нее и пожал плечами.

- Можно попробовать, но не уверен, что смогу найти все элементы.

- А если бы у тебя было все необходимое?

- К чему ты клонишь? - не выдержал Рэндалл. - Тебе нужно что-то конкретное?

- Пока нет, - чуть сдала назад Чандра. - Но может понадобиться.

- Как понадобится, так и поговорим, чего зря языками трепать.

- При условии, - добавила Чандра, коварно улыбнувшись, - что ты никому не расскажешь об этой работе.

- А то что? язык отрежете?

- Зачем же такое варварство, - еще коварнее улыбнулась Чандра, сделавшись похожей на кошку. - У нас есть другие методы, более современные и эффективные. Но давай поговорим серьезно, Рэндалл... ведь так тебя зовут?

Рэндалл кивнул и посмотрел на нее выжидательно. Чандра подумала и затушила наполовину выкуренную папиросу. Следовало сохранять голову ясной, а она уже чувствовала, как ее сознание слегка "поплыло". Сказывалось отсутствие привычки к дурманящей траве. Рэндалл, вероятно, был к ней более устойчив - дымил без остановки, а глаза у него оставались ясными.

- Так вот, Рэндалл, - сказала Чандра и оглянулась в поисках сиденья более удобного, чем холодная металлическая плита столешницы. Но на глаза ей не попалось ни единого самого завалящего стула или табурета. Рэндалл едва ли был образцом гостеприимного хозяина. - Может быть, у меня случится для тебя большой заказ. И очень серьезный. Я хорошо заплачу, но нужно, чтобы никто по возможности не знал, над чем ты работаешь. Могу я рассчитывать, что ты никому не проболтаешься?

- Как видишь, у меня полон дом друзей, - Рэндалл повел рукой, приглашая гостью взглянуть на просторную мастерскую. - И целый день с утра до вечера ведутся разговоры обо всем на свете.

- Я спрашиваю серьезно.

Рэндалл вдруг улыбнулся такой странной улыбкой, что Чандра сперва приняла ее за судорогу: один угол его рта поднялся кверху, а второй, как бы для равновесия, чуть съехал вниз. От этого лицо, в котором Чандра ранее отметила скульптурную четкость черт, стало походить на демоническую маску. Превращение было неожиданно и ужасно, но, к счастью, кратковременно: не успела она поразиться, как перед ней было вновь худощавое, строгое, неулыбчивое, но вполне человеческое лицо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Аниме / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме