Читаем Байки Каллиопы полностью

И писал статьи скромный журналист

Пьер-Жозéф Прудо́н.

Он ниспровергал королей и закон,

и тряслись фундаменты и колонны

От горячих выдохов в унисон

паровых машин.

Пароходы вспенили воды рек,

встали горы угольных терриконов,

и ручьями тек посеревший снег

с Альпийских вершин.


Может в шестеренках часов мировых

накопилась грязь,

многим горечь слов чудаков двоих

по душе пришлась.

Комкались под жаром юных тел простынѝ,

души вверх взлетали от полночный поллюций,

жертвенный огонь в душах бунтарей

жег до сладких мук.

Абсолютной власти последние дни

корчились в предчувствиях революций

и балансы банков росли быстрей

чем китайский бамбук.


Возгорался мир как соломы снопы.

видно неспароста.

У основы веры подгнили столпы,

вскрылась нагота.

Век двадцатый призраком крался из тьмы.

Распахнулось небо для дерзких полетов.

Звали звезды к счастью: "Приди и возьми

хоть простак, хоть мудрец!"

А на смену ужасам оспы-чумы

приходили газы и пулеметы.

Люди оставались все так же людьми.

Хохотал Творец.


Но все так же с тяжких осенних туч

Тек прозрачный сок,

А с барханов тёк, легок и сыпуч,

на ветру песок.

Как все десять тысяч растаявших лет

пас пастух овец и костры согревали,

и рождались дети в полуночный час,

и был сладок мёд.

Обещал всем людям надежду рассвет,

что конец сегодня наступит едва ли.

Новый Искупитель придет не сейчас.

Мир еще поживёт.



Королевский опыт

(1625–1918 г)


Жил король английский Карл Первый,

добрый семьянин, и франкофил.

Католичкой и французской стервой

карлову жену народ честил.

И хоть Карла признавали милым,

(чистых был кровей интеллигент)

но башку бедняге отрубили:

очень подходящий был момент.

Были то ли смуты, то ли войны,

ошибиться в том немудрено

Хоронили короля достойно.

И забыли б мы об этом, но…


Жил Луи под номером шестнадцать.

Тихий, добрый и не сибарит.

Мог такой замок с ключом забацать,-

хрен хороший слесарь повторит.

А в душе Луи сама невинность,

хоть целуй, а хоть пиши романс.

На беду, он исполнял повинность

короля игривой la belle France.

(la belle France — Прекрасная Франция)


Он любил жену, — Антуанетту.

Австриячку, что совсем беда.

Не любил народ ее за это

Ведь народ несправедлив всегда.

Собирались кучки всякой швали,

пошепталсь тихо в темноте,

и французы вдруг забунтовали:

Дайте libertе — еgalitе!

(libertе, еgalitе свобода, равенство)


И Луи, как Карлу простофиле,

И Антуанетте заодно,

Тоже головенки отрубили.

А народ за то ругать грешно.

Но…


Жил-был Николай Второй Романов.

Тоже был тетеря из тетерь.

И не бабник, а из женоманов

(что опасно, знаем мы теперь)

Александра, женка Николая,

немка-англичанка с юных лет,

и любима (вот судьбина злая!)

мужем. А народом вовсе нет.

Николай наш, душка и милашка

был романтик, добрый хлебосол.

В общем, к Карлу и Луи в компашку

очень точно третьим бы вошел.


Тут война, мятеж и невезуха,

интервенты проявляют прыть.

А в стране и голод и разруха.

Не до гуманизму, стало быть.

Как обычно, только в новом стиле,

(Вы же прочитали между строк?)

Николая с женкой застрелили.

И детишек. Видно вышел срок.

В мире все меняется некстати

Тем важней, чтоб было учтено:

Развелось по миру демократий,

Королей все меньше. Меньше, но…


Выводом своим могу быть гордым

(для чего еще нужны мозги?)

Сел на трон — жестоким будь и твердым.

И любить супругу не моги!





Послестишие


Дорогой читатель!

Если мои стишки тебя не слишком разочаровали, посмотри и другие мои книги на ЛитРес.

Если захочешь со мной связаться, найди меня через мою страничку на Фейсбуке: Пиня Копман, https://www.facebook.com/profile.php?id=100013147813479

или на сайте «Поэмбук». Там, кстати, появляются новые стишки, которые, надеюсь, тебя позабавят.

Хорошего тебе настроения!

Твой Пиня



Приложение. Источники иллюстраций


1-1

https://commons.wikimedia.org/wiki/File: Tunisia-4725_-_Ulysses_(7864116312). jpg

1-2

https://picryl.com/media/odysseus-vertelt-van-zijn-avonturen-aan-penelope-63455c

2-1

https://pxhere.com/ru/photo/1404875

2-2

https://pxhere.com/ru/photo/488200

2-3

https://commons.wikimedia.org/wiki/File: Crusaders_before_Jerusalem_MET_ep87.15.110.jpg

3-1

https://openclipart.org/detail/258769/richard-i-framed

3-2

https://pixabay.com/ru/photos/%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%BA-%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D0%B0-%D1%88%D1%83%D1%82-2704287/

3-3

https://commons.wikimedia.org/wiki/File: Painting-john-unknown-49805.jpg

4-1

https://picryl.com/media/friedrich-i-barbarossa-romisch-deutscher-kaiser-1122-1190-659369

5-1

https://pixabay.com/ru/illustrations/%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0-%D0%B4–%D0%B0%D1%80%D0%BA-%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B0-%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D0%B0-5371198/

6-1

https://snappygoat.com/s/?q=bestof%3AIvan%20the%20pup.JPG%20en%20Ivan%20The%20Terrible%20cutest%20puppy%20that%20ever%20was%20own%20Baisleyde%20Puppies%20Prone%20dogs#2b9e615016aef8216e50fdd73f618dfbc95431db,0,1.

7-1

https://commons.wikimedia.org/wiki/File: The_French_Royal_Family_in_1782_(anonymous_artist,_Versailles). jpg

8-1

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия