Встав перед первым матросом в строю, Буллард осмотрел его сверху вниз. Узкие брюки не позволяли что-либо в них спрятать. Понятно, что вся контрабанда лежала в нагрудных карманах. Буллад поднял дубинку и слегка постучал ею по груди матроса. Раздался глухой звон.
Теперь Буллард ударил сильнее и перешел к следующему матросу. Буллард слышал, как за его спиной звякают падающие на пристань осколки, но он не оглядывался. Предварительный удар, затем резкий... Каждый раз слышался глухой треск, а на кителях матросов появлялись медленно расползающиеся пятна. Буллард по-прежнему не оглядывался. Где-то за его спиной захихикали, но лицо молодого офицера не изменилось.
Пройдя вдоль строя, он четырнадцать раз услышал звон и столько же раз ударил. Затем Буллард встал перед строем и, глядя в глаза матросам, а не на фиолетовые лужицы возле их ног, произнес:
— У кого-либо из вас есть при себе контрабанда?
— Нет, сэр!
Матросы ответили хором, как по команде. Лицо Булларда начало расплываться в невольной улыбке, но он сдержался.
— Всем зайти на шлюпку! — приказал он.
— Когда будете на борту, — сухо обратился Буллард к Каррику, — сможете поближе ознакомиться с работой вашего рентгеновского флюороскопа. Капитан Чиннери уже приготовил его и стоит у трапа.
— С-сукин же с... — понесло Каррика.
— Заткнись! — прорычал Каррику Бентон. Потом он сказал коммандеру: — Спасибо, сэр, мы отправимся на следующей шлюпке.
— Замечательно, — ответил Буллард.
Бентон развернулся и махнул рукой матросам, подходившим к шлюпке:
— Стойте, ребята, я хочу с вами поговорить.
— Поехали, — сказал Буллард рулевому, усаживаясь возле промокших, источавших запах йола-йолы матросов, которых он только что проверил. Буллард покосился на писаря, севшего напротив. Лицо писаря скривилось в ухмылке — он как будто смаковал удачную шутку. Затем Буллард взглянул на уносящийся пейзаж Ио. Он пожал плечами. На этой шлюпке контрабанды нет. И никто не сможет доказать, что она там была.
— Вы педантичный тип, Буллард, вот и всё! — от злости Чиннери повысил голос до крика. — Вы были обязаны задержать этих матросов, изъять бутылки как доказательства и привести их ко мне для...
— Моя обязанность, — спокойно ответил Буллард, — это проведение действий, необходимых для предотвращения доставки на борт контрабанды. Насколько мне известно, она сюда не попала. Приказ, который предписывает мне такую обязанность, хранится у меня в ожидании суда по делу «Поллукса», который...
— Будьте уверены, трибунал вы уже заслужил и! — рявкнул капитан. — У меня есть независимый свидетель, который видел эти бутылки с йола-йолой...
— Видел бутылки, наполненные бледно-фиолетовой жидкостью, — спокойно уточнил Буллард. — К несчастью, это были хрупкие бутылки. Их содержимое вылилось. Невозможно доказать, что было в этих бутылках. Насколько мне известно, это был одеколон из цветов гглимриса, который произрастает на Ганимеде.
Раздались звуки корабельного колокола.
— Неважно, — сказал Чиннери, сменяя злость триумфом. — Следуйте со мной к трапу. Как только я узнал о вашем малодушном поведении, я отправил сообщение береговой охране, чтобы они прекратили ощупывать животики.
Буллард последовал за Чиннери. Охватившие его чувства были довольно противоречивы. Он был совершенно уверен в находчивости Бентона. Что же получится из предупреждения, которое он успел ему сделать?
— Вот эти трое, — отрапортовал адъютант Пито, показывая на трех моряков, стоявших у подпорной стенки. — Остальные чисты.
— Ага! — обрадовался Чиннери, посмотрев на встревоженного Булларда. — Я же вам говорил.
Моряками, стоявшими перед ним, были знаменитые корабельные старшины — Бентон, Тобельман и Каррик. Чиннери нагнулся к флюроскопу и прищурился. Каждый из старшин что-то прятал на животе под кителем — это были плоские прямоугольные предметы. Их форму ни с чем не спутаешь — конечно же, бутылки йола-йолы! Сделанные из свинцового стекла, они светились как игрушки на елке.
— Обыскать их! — крикнул капитан, уверенный в успехе. — Раздеть!
— Сэр, мы протестуем, — ответил Бентон. — Мы клянемся, у нас нет контрабанды. У вас нет права...
— Исполнять приказ! — крикнул капитан дежурному боцману.
Кители тут же были сняты. Из-под поясов протестующих моряков вытащили то, что они прятали.
— Что за... — капитан Чиннери снова и снова крутил свою добычу, но никак не мог понять, что это такое. Этот предмет, сделанный из гипса, был слегка закруглен. На нем красовался грубый барельеф женского лица с подписью «Сувенир из бариумных шахт Ио. Сделан из нашего фирменного продукта — радиозащитного гипса».