– Твоя сестра задумала показать что-то нам всем, – сказала старушка, указывая на пустой стул Дафны. – Сказала мне, что сегодня станет совершенно другим человеком.
– Неужели начнет пользоваться вилкой? – спросила Сабрина.
– Не дразни ее. Она забила себе в голову, что ей необходимо повзрослеть. Поэтому, когда она спустится, постарайся относиться к ней как к взрослой, – сказала бабушка.
Сабрина закатила глаза.
– Ты шутишь, да?
И тут в гостиную вошла Дафна. Сабрина обернулась и чуть не упала со стула. Исчезли дурацкие футболки с изображениями кукол и мультяшек, синий джинсовый комбинезон и разные носки. Дафна была одета в голубое платье, которое бабушка Рельда купила Сабрине для особых случаев. Волосы сестры были не собраны в обычные закрученные косички, а лежали прямо, как у Сабрины. Вдобавок, на губах девочки был блеск. Она села за стол, положила на колени салфетку и кивнула бабушке и сестре:
– Надеюсь, все спали хорошо.
Прошло несколько секунд, прежде чем Сабрина осознала, что у нее отвисла челюсть.
– Это что-то типа шутки? – вскричала она.
Дафна нахмурилась, прямо как бабушка Рельда.
– Это похоже на шутку? – разозлилась девочка, а затем сделала то, отчего кровь Сабрины закипела: Дафна повернулась к бабушке и нетерпеливо закатила глаза. Да как она посмела?
– Итак, я слышала, у нас назначено несколько встреч этим утром, – сказала Дафна.
Бабушка улыбнулась, но смогла удержать смех.
– Да, действительно. Мне нужно, чтобы вы двое поторопились с завтраком. Мы едем в город.
– Как? – спросила Дафна. – Дядя Джейкоб проведет день с Шиповничек.
– Хороший вопрос. И мы все знаем, что для тебя сесть за руль – федеральное преступление, – сказала бабушке Сабрина. – И если думаешь, что мы опять сядем в машину к Рип Ван Винклю, то ты сошла с ума, – девчонка вздрогнула, вспоминая поездку с вечно засыпающим таксистом, от которой волосы вставали дыбом.
– О, нет. Мы воспользуемся ковром-самолетом, – сказала бабушка.
– Класс! Чур я сижу впереди! – вскрикнула Дафна, но быстро взяла себя в руки. – То есть, я имею в виду, что это было бы чудно.
Теперь настала очередь Сабрины закатывать глаза.
После завтрака Сабрина, Дафна, бабушка Рельда и необычный дегустатор (который настаивал на том, чтобы пойти в качестве защитника) проплывали над Феррипорт-Лэндингом на ковре-самолете из сказки
По пути Сабрина смотрела на город. Все изменилось. Некогда процветающие кварталы были заброшены, множество домов были снесены разрушающим шаром. На их месте были возведены странные здания – замки со рвами, в которых плавали аллигаторы, особняки из пряников и конфет. Ферму мистера Эпплби, где было их первое расследование, купили и переделали в гигантскую шахматную доску из
Мир Сабрины не всегда был таким ненормальным. Задолго до волшебных зеркал, летающих ковров и туалетных лепреконов сестры Гримм жили обычной, спокойной жизнью в Нью-Йорке. Однако после того, как родители девочек исчезли, сестры переходили из одной приемной семьи в другую до тех пор, пока не оказались в доме бабушки, которая жила в тихом городке под названием Феррипорт-Лэндинг, расположенном на берегу реки. Сабрина помнила тот день, когда она и Дафна приехали сюда на поезде. Феррипорт-Лэндинг казался самым скучным местом на земле. Но у этого места был свой страшный секрет: Феррипорт-Лэндинг был населен сказочными существами; этот город основал Вильгельм Гримм, пра-пра-пра-пра-прадедушка сестер, один из всемирно известных братьев Гримм.
Сабрина предполагала, что многие дети мечтали бы жить рядом со своими любимыми сказочными персонажами. Осознание, что Белоснежка живет в конце улицы или что Русалочка плавает в реке, для некоторых могло показаться сбывшейся мечтой, но для Сабрины это было нечто вроде кошмара. Большинство из сказочного народа, называвшиеся теперь вечножителями, презирали ее семью. Все дело в том, что Вильгельм с помощью старой ведьмы по имени Баба Яга возвел магическое ограждение вокруг города, чтобы помешать сборищу мятежных вечножителей напасть на ближайшие поселения. Результатом всего стал «Барьер» - невидимая решетка, заключившая сказочных персонажей как плохих, так и хороших навечно в Феррипорт-Лэндинге. Конечно же, горожане обозлились, не в силах понять, что Сабрина с семьей застряли в городе также, как и они. Заклятие падет, если Гриммы умрут или покинут Феррипорт-Лэндинг, но с непрекращающимися необычными преступлениями и постоянными сражениями с чудовищами, сумасшедшими и злыми ведьмами потомки Вильгельма не знали продыху.