Читаем Байки офицерского кафе полностью

Тогда я, не давая им опомниться, предлагал:

— Спорим, что вон тот толстяк за столом сейчас вашу «Волгу» вместе с вами поднимет!

Тот, кому это говорилось, как лучший знаток русского языка, весьма образно и эмоционально переводил остальным суть моего предложения. Обычно за переводом следовало довольно бурное возмущение, суть которого мне переводили кратко:

— Нэ может быть!

— Ставьте три бутылки армянского коньяка и «закусь» и увидите, — парировал я.

Когда спорщики соглашались, я начинал уговаривать Миндубая. Он для приличия ломался, но потом соглашался. После этого пятеро совсем не худых мужиков забирались в «Волгу». Один оставался вместе со мной и исполнял роль судьи. После того, как все было готово, Руслан подходил, поворачивался к капоту спиной, подсаживался, брал машину за бампер и резко вставал с ней.

— Ну что, колеса оторвались? — спрашивал он обалдевшего судью.

Тот согласно кивал.

Что после этого начиналось, трудно передать словами. Проигранный коньяк и закуска были лишь малой толикой того, что выставлялось перед нами.

Кто пережил хоть раз грузинское гостеприимство и застолье, тот понимает, о чем я говорю. Поэтому, сохраняя здоровье, мы не очень часто злоупотребляли грузинским простодушием. Но слава, слава летела птицей.

Не отступать перед трудностями

Пиво в Грузии, в отличие от вина, было довольно поганым. Но, как говорил И. С. Тургенев в своем бессмертном творении «Муму»: «Ко всему привыкает человек». Вот и мы постепенно привыкли к этому напитку, который работники питейных заведений безбожно разбавляли обычной водой. Причем делалось это открыто, и, что нас удивляло в первый год службы на Кавказе, никто при этом не возмущался. Все понимали, что человек таким образом зарабатывает «свою копейку». А почему бы и нет? Хуже было то, что для того, чтобы пиво пенилось, хинкальщик (а пиво продавалось именно в хинкальнях[14]) добавлял в него соды или обычного стирального порошка. После этого включался компрессор, и в бочку нагнеталось давление. Сам же кран для разлива имел весьма хитрую форму. Хитрую не смысле сложности, поскольку это была обычная тонкая медная трубка припаянная к крану, которая шла сначала сантиметров на двадцать-двадцать пять вверх, а затем также опускалась вниз. Хитрость заключалась в том, что пройдя по этому пути, да еще сквозь такое тонкое сечение, пиво вырывалось из трубки с бешеной силой. Ударяя в дно кружки, которую «хинкальщик» специально опускал ниже крана сантиметров на пятьдесят, пиво заполняло кружку пеной, которая даже переливалась через край. «Требовать отстоя и долива» в Грузии было не принято. Правда, некоторые «хинкальщики» изображали долив, плеснув в кружку еще граммов по сто пены. После отстоя в кружке оставалось, дай Бог, полкружки пива. Причем в разных пивных разбавляли по-разному и пенящиеся добавки также употребляли не везде. Славилась этим пивная на автовокзале и «У Роланда», находившаяся также недалеко. Видимо, хозяева пользовались тем, что место было бойкое, а контингент, главным образом, приезжий.

Коренные жители и офицеры пили пиво в хинкальнях «На рынке» и «За парком». Причем последняя пивная отличалась лучшим качеством напитков и закусок. Хозяин, понимая, что пивная у него самая дальняя, пиво не разбавлял и, соответственно, не пенил искусственно. Да, он не доливал, но пиво не портил. За это его очень уважали. У «Роланда» пили крайне редко, в случае крайней необходимости.

Такая необходимость возникла однажды у Мишки Узорова, с которым мы навострились «За парк» попить пивка. Перед этим Мишка здорово «рванул кольцо», и поэтому, дойдя до Роланда, он решил, что без дозаправки до места отдыха не дойдет. Заглотив кружку, он ожил. Я был в более выгодном положении и «пойло имени рыцаря Роланда» проигнорировал.

Выйдя из пивной, мы поспешили к конечному пункту нашего следования. Мишка оживился и весело рассказывал о своих вчерашних похождениях. Как вдруг он внезапно остановился и выматерился. Я тоже остановился и настороженно посмотрел на своего спутника. Он стоял, как будто к нему пришла какая-то мысль. Видя это, я озабоченно спросил, не забыл ли он дома рыбу к пиву. Узоров буркнул, что нет, и исчез за каменным забором, шедшим вдоль дороги.

Спустя минут пять он появился и, спокойно улыбаясь, сообщил, что дело вовсе не в рыбе, она была при нем. Просто по дороге его с «роландова пива» стало пучить. Борясь с этим чувством, он попытался неслышно выпустить газы, но вместо этого выпустил в штаны жидкую струю.

— Ну и что? — озабоченно спросил я.

— А ничего, — ответил Мишка. — Пришлось выбросить трусы и надеть брюки на голую задницу. Ну что, встал? Пошли! Не отступать же перед трудностями!

Место встречи изменить нельзя

Городишко Лагодехи находился в Восточной Грузии, в Кахетии, в знаменитой Алазанской долине, и этим все сказано. Вино здесь текло рекой, и литр этой реки стоил всего один рубль пятьдесят копеек. При этом качество вина было отменным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малая серия

Похожие книги

Как мы пережили войну. Народные истории
Как мы пережили войну. Народные истории

…Воспоминания о войне живут в каждом доме. Деды и прадеды, наши родители – они хранят ее в своей памяти, в семейных фотоальбомах, письмах и дневниках своих родных, которые уже ушли из жизни. Это семейное наследство – пожалуй, сегодня самое ценное и важное для нас, поэтому мы должны свято хранить прошлое своей семьи, своей страны. Книга, которую вы сейчас держите в руках, – это зримая связь между поколениями.Ваш Алексей ПимановКаждая история в этом сборнике – уникальна, не только своей неповторимостью, не только теми страданиями и радостями, которые в ней описаны. Каждая история – это вклад в нашу общую Победу. И огромное спасибо всем, кто откликнулся на наш призыв – рассказать, как они, их родные пережили ту Великую войну. Мы выбрали сто одиннадцать историй. От разных людей. Очевидцев, участников, от их детей, внуков и даже правнуков. Наши авторы из разных регионов, и даже из стран ныне ближнего зарубежья, но всех их объединяет одно – любовь к Родине и причастность к нашей общей Победе.Виктория Шервуд, автор-составитель

Галина Леонидовна Юзефович , Захар Прилепин , Коллектив авторов , Леонид Абрамович Юзефович , Марина Львовна Степнова

Проза о войне