Читаем Байки. Сборник 2 полностью

В гостях неплохо погудели и стали собираться домой. Тут один из ребят замечает обычный детский мячик: резиновый, тёмно-зелёного цвета и с красной полосой посередине. «Слушай, а давай мы его пополам разрежем и вместо касок наденем, авось мимо менты не докопаются!» — предлагает один.

Сказано — сделано. Едут они. Вместо касок половинки мячиков на голове надеты. Встречный ветер у того, кто за рулем, мячик с головы сдул. Останавливаться не стали. Тут, как нарочно, тот же гаишник. Тоже, по-видимому, время зря не терял: взгляд расфокусированный, улыбка самодовольная. «Ага, — говорит, — опять вы!» Одобрительно смотрит на скромно сидящего с мячиком на голове пассажира в люльке и обращается к водителю: «Что ж ты, хлопец, каску не одеваешь? Твой товарищ, вот, молодец! А каска, она завсегда нужна, если авария какая или что ещё! Она удар в четыреста килограммов выдерживает!» — после чего он в подтверждение своих слов со всей дури хуячит жезлом по голове сидящего в люльке.

Нокаут!!!

<p>Про Чубайса и Кириенко</p>

Это реальная история, произошла в 90-е годы, её мне рассказал один чиновник из РАО ЕЭС.

На торжественной закладке фундамента электростанции присутствовали Чубайс и Кириенко (тогда ещё Премьер). При всём скоплении народа Чубайс вдруг снимает с руки золотой Патек Филипп и — бросает в жидкий бетон! Мол, традиция такая, на счастье!

Кириенко ничего не остаётся делать. Он тоже снимает с руки свои, не менее дорогие, часы и тоже кидает их в жидкий бетон.

Каково же было удивление Кириенко, когда вечером на банкете он снова видит на руке Чубайса дорогие часы!

«Как так?!!» — «Да очень просто. Я что, дурак выбрасывать в бетон настоящие часы? Купил вчера в аэропорту, в киоске, китайские, за 100 рублей, какая разница!»

Кириенко весь вечер молчал, был невесел…

<p>«Мне „Тигр“ посрать не помешал…»</p>

Шёл февраль 1945 года, кровопролитные бои в Будапеште перемешали линию фронта так, что неясно было, где свои, а где чужие. Лейтенант Парамонов 20 лет от роду страдал больше, чем товарищи по оружию — у него был жестокий приступ дизентерии плюс лёгкая контузия неразорвавшимся снарядом о лафет пушки. В помещении винного магазинчика они торчали уже вторые сутки — кинжальный огонь пулемётов не давал высунуть носа ни на метр вперёд. Вторые же сутки они требовали танк — расчистить сектор для прохождения пушек.

Было 6 часов утра, когда лейтенант Парамонов почувствовал, что ему пора срочно идти «до ветру». Прихватив вещмешок и винтовку, он выбрал полуразрушенное здание неподалёку и широкими скачками «полетел на крыльях дизентерии». Прислонил винтовку к стене, положил вещмешок рядышком, спустил штаны и, прикрыв глаза, задумался о мирной жизни. Слышать он вторые сутки уже ничего не слышал — только постоянный волнообразный гул, поэтому когда он открыл глаза, то увидел перед собой танк, который аккуратно разрушил часть стены и стоял метрах в пяти, отдавая жаром. Сначала Парамонов сильно обрадовался, решив, что танк наш и пришёл на помощь, потом он, разглядев в танке «Тигр», сильно расстроился.

В 6 часов утра, когда тебе 20 лет, а женщин ты, почитай, и не щупал, так не хочется умирать, да ещё и «засранцем» со спущенными штанами. Следующий момент стал звёздным часом лейтенанта Парамонова. Он, скорее из отчаяния, чем из осмысленного героизма, потянулся за вещмешком, достал бутылку с зажигательной смесью и прикрученными спичками, чиркнул, трясущимися руками бросил пониже башни, как учили. Дальнейшее можно объяснить только двумя вещами: либо экипаж тигра состоял из гитлерюгенда, либо они не ожидали, что находятся в советском секторе. Пламя было для них неожиданностью и… экипаж повалил из танка, все 5 человек, очень удобно — ведь в винтовке лейтенанта Парамонова было именно 5 патронов и ни одним больше — так решили товарищи Мосин и Наган.

Сказать, что раньше Парамонов стрелял из положения сидя со спущенными штанами, нельзя, снайпером он не был, да и после контузии правым глазом видел неважно, но факт остаётся фактом — заведённый танк с почти погасшим пламенем на броне и пять скрюченных тел вокруг.

Прошли годы, привычку майора Парамонова читать журнал, сидя в туалете, знали все в части, поэтому, когда молодой боец, обращаясь в сторону бревенчатого домика, прокричал: «Трщ майор, к вам председатель колхоза „Победа“ прибыл!» — велел ответить (и ответ никого не удивил): «Мне „Тигр“ посрать не мешал — подождёт и председатель колхоза».

<p>Про овчарку и пельмени</p>

У моего деда есть кобель — немецкая овчарка-переросток. Псина реально огромная! Никто не озадачивался дрессировкой и поэтому животное выросло огромным (почти с телёнка), добродушным и совсем тупым раздолбаем.

У пса был личный вольер, в который его загоняли, когда надо было пройти в дом, в остальное время мирно шаталась по двору.

Шли годы, псина умнее не становилась (ещё бы, с даже не гуляли толком, дедушка старенький, ему тяжело). А тем временем семья немного разрослась…

Перейти на страницу:

Все книги серии Байки

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука