Читаем Бал воров полностью

Жюльета. Но ты настолько красивее меня. Ты больше женщина, чем я, что он гораздо привлекательней, чем Гектор, которому ты позволяешь ухаживать за тобой…

Ева. Неужели ты не понимаешь, что, видя, как ты влюблена в него, я не могла бы завести с ним даже самый легкий флирт?

Жюльета. Ты молодец!

Ева. Совсем нет! Я хотела бы так влюбиться в него, чтобы ни на секунду не задумываясь, пожертвовать тобой.

Жюльета. Когда ты начинаешь вот так кусать твое жемчужное ожерелье, это значит, что тебе плохо…

Ева. Очень плохо.

Жюльета. Но ты такая красивая сегодня… Все мужчины на балу будут смотреть только на тебя одну.

Ева. Все.

Жюльета. Я говорю серьезно.

Ева. Я тоже. Могу выбирать любого. И это очень грустно.

Жюльета. Ты несчастлива?

Ева. Да. Несчастлива.

Жюльета. Но это же так просто — быть счастливой. Нужно только дать себе волю. Правда, при этом каждую минуту чувствуешь себя страшно несчастной, но я думаю, что в этом и есть счастье.

Ева. Ты всегда считала, что я старше, что я красивее, что я сильнее, потому что вокруг меня всегда было больше мужчин. Но теперь ты поняла, что только ты одна в этом доме живешь полной жизнью, а может быть, и во всем Виши и во всем мире…

Жюльета (выпрямившись и мечтательно улыбаясь). О да, я живу и дышу… Я такая живая…

Ева. Ты такая нетронутая, ты можешь верить.

Жюльета. Верить всему…

Ева. Ты никогда не принадлежала никому без любви, как я. На твоей шее нет жемчугов, на твоих руках нет колец. На тебе белое платье, и тебе двадцать лет, и ты влюблена.

Жюльета неподвижна. Она мечтательно улыбается, вся в ожидании неизвестного.

(Смотрит на нее, говорит резко.)Жюльета, почему ты не надела костюм воровки?

Жюльета (внезапно бурно радуясь). О! Я слишком счастлива! Я не могу больше оставаться рядом с тобой, ты такая печальная. Когда я буду чуть-чуть менее счастлива, я вернусь к тебе, клянусь. Тсс!. (Целует ее и убегает.)

Ева. Таинственно! Что все это значит?

Входит Леди Хэф с Дюпон-Дюфорами.

Леди Хэф. Наш выход будет великолепным.

Дюпон-Дюфор отец. Герцог и его сын уже готовы.

Леди Хэф. Как они выглядят? Хорошо?

Дюпон-Дюфор отец. Это дело вкуса.

Дюпон-Дюфор сын. Да вот и они.

Входят Петербоно и Гектор. Они выглядят абсолютно нелепо в костюмах и гриме опереточных бандитов. Все хохочут.

Гектор. Почему они смеются?

Петербоно. Они не представляют себе, как выглядят воры. Они, по-видимому, никогда не бывали в театре.

Леди Хэф. Кого это вы изображаете, дорогой герцог?

Петербоно. Вора.

Гектор (Еве). Надеюсь, что я тогда выглядел не так, как сейчас?

Ева. О! Нет!

Петербоно (леди Хэф). Мы вам не нравимся?

Леди Хэф. Наоборот. Очень нравитесь.

Петербоно. Признайтесь, что мы не очень похоже вырядились?

Леди Хэф. Дорогой мой, нельзя требовать от испанских грандов, чтобы они были похожи на воров.

Петербоно. Хорошо сказано. Не так ли, Гектор?

Энергично толкают друг друга.

Леди Хэф. Ну, поехали. Машина ждет. А где лорд Эдгар? Он не может оторваться от зеркала? (Кричит.) Эдгар!

Появляется Лорд Эдгар во фраке и полицейской каске, но за это время он сбрил усы.

Лорд Эдгар. Как вы считаете, я правильно сделал, что сбрил усы?

Леди Хэф (даже не взглянув на него). Не знаю! Вперед, на бал! На бал!

В оркестре звучит блестящая кадриль, которую воры танцуют с леди Хэф и Евой, а Дюпон-Дюфоры тщетно пытаются принять в ней участие. Затем раздаются лихие звуки танца Жава, который Дюпон-Дюфоры танцуют с блеском… Все уходят в танце.

Дюпон-Дюфор сын. Будем остроумными, как черти.

Дюпон-Дюфор отец. И удвоим любезность.

Некоторое время сцена остается пустой. Проходит слуга и гасит большую люстру. Закрывает окна, уходит. Появляется Гюстав. Прислушивается. Слышен шум удаляющейся машины. Гюстав обходит комнату, изучая вещи. Внезапно он прижимается к стене.

Жюльета (входит в дорожном костюме). Вот и я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы