Читаем Бал воров полностью

Гюстав. Зачем вы пришли сюда?

Жюльета. Я пришла за вами.

Гюстав. Почему вы не уехали с остальными?

Жюльета. Я пришла за вами.

Гюстав. Убирайтесь отсюда, уходите!

Жюльета. Почему вы так грубо со мной говорите?

Гюстав. Убирайтесь!

Жюльета. Конечно, я уйду, раз вы не хотите быть со мной. Но я думала, что вы хотите. Что с вами?

Гюстав. У меня болит голова. Я хочу остаться один.

Жюльета. Для чего вы мне рассказываете эти сказки?

Гюстав. Я вам не рассказываю никаких сказок. Убирайтесь отсюда, малютка, ну, быстро!

Жюльета. Но вы никогда прежде не говорили со мной таким тоном?

Гюстав. Когда-нибудь надо было начать.

Жюльета. Что я вам сделала?

Гюстав. Ничего особенного. Это слишком сложно объяснить, и потом вы, наверное, все равно не поймете.

Жюльета. Но, месье Педро…

Гюстав. Во-первых, здесь нет никакого месье Педро, меня зовут Гюстав, во-вторых, я прошу вас уйти.

Жюльета. А я-то думала, что вы меня любите…

Гюстав. Мы все иногда ошибаемся…

Жюльета. Но вы мне говорили!

Гюстав. Я вам лгал!

Жюльета. О! Это неправда…

Гюстав (подходит к ней, он принял решение). Дорогая старушка, мне необходимо, чтобы вы быстренько смотались отсюда.

Жюльета. Почему?

Гюстав. Скоро поймете. А сейчас отправляйтесь к себе в комнату оплакивать ваши утраченные иллюзии. (Берет ее за руку и ведет к двери.) Ну, а зачем вы надели все это? Кого это вы изображаете?

Жюльета. Дорожный костюм.

Гюстав. Дорожный костюм? Что это вам пришло в голову?

Жюльета. О! Пожалуйста, не сердитесь. Я вас искала, чтобы уехать с вами. Однажды вы сказали мне, что мы уедем вместе.

Гюстав. Да. Но я шутил. А почему вы решили, что я собираюсь уехать?

Жюльета. Я знаю.

Гюстав. Кажется, вы знаете слишком много. Пойдемте со мной.

Жюльета. Мы можем встретить в коридоре слугу. (Он смотрит на нее.) Лучше остаться здесь. Здесь мы ничем не рискуем.

Гюстав. Вас, наверное, ждут Дюпон-Дюфоры. Идите и оденьтесь воровкой, как все остальные.

Жюльета. Разве воровки никогда не носят дорожных костюмов?

Гюстав. Но вы же не отправляетесь путешествовать. Вы отправляетесь на бал.

Жюльета. После кражи воры обычно скрываются. Почему вы не хотите, чтобы я уехала вместе с вами, раз вы уезжаете?

Гюстав (бросаясь на нее). Так, малютка, вы слишком много знаете.

Жюльета. О! Не делайте мне больно!

Гюстав. Не бойтесь. Простая мера предосторожности. (Привязывает ее к стулу и начинает рыться в ее сумке.)

Жюльета. О! Пожалуйста, не крадите мою сумку, в ней ничего нет! Хорошо, я вам ее отдаю

Гюстав. Благодарю вас, я хочу только взять платок.

Жюльета. Для чего?

Гюстав. Чтобы завязать вам рот. (Находит крошечный носовой платок. Бросает платок.) Возьмем мой, он совершенно чистый.

Жюльета. О! Но я не буду кричать! Не буду! Клянусь вам, месье Педро! Гюстав, Гюста…

Он завязал ей рот

Гюстав. Вот так, малютка. Если ты воображаешь, что ты на балу воров, ты ошибаешься. Я настоящий вор. Гектор и герцог Мирафлор тоже воры. Но они к тому же еще и дураки. Ты напрасно строила всяческие иллюзии, а твоя тетка, эта тронутая старуха, еще больше себе навоображала, чем все остальные. Я же пришел сюда, чтобы совершить кражу, и я ее совершу.

Жюльета вертится на стуле.

Ладно… ладно… Не пытайтесь меня разжалобить. Я видел и не такое. (Начинает засовывать в мешки самые невероятные предметы, которые ему попадаются под руку. Затем взглядывает на Жюльету, его мучает совесть.) Я не слишком туго вас связал?

Она отрицательно мотает головой.

Ну вот и хорошо. Вы умница. Вы же понимает, старушка, что я ворковал с вами просто так, но на самом деле все было вранье. Мне это нужно было для дела.

Она снова вертится.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха
Академия смеха

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.

Коки Митани

Комедия