Читаем Балкон полностью

Посланник (авторитетно). Вокруг этого лакомого и драгоценного ядрышка мы выкуем скорлупу из золота и железа. Но вам надо решать быстро.

Шеф Полиции (сердито). Впереди меня! Ирма пойдет впереди меня! Все зло, что я сотворил, чтобы стать мэтром, ни к чему не привело. Между тем как она, запершись в своих салонах, командует одним кивком головы… Если бы я мог, я бы очень хотел заставить Ирму…

Посланник. Невозможно. Благодаря ей вы удерживаете свой авторитет. Она появилась из божественного закона. Не забывайте, что вы еще не представлены в салонах.

Ирма. Дайте мне небольшую передышку…

Посланник. Несколько секунд, время поджимает.

Шеф Полиции. Если бы мы только знали, что об этом думает покойная государыня? Мы не можем решить так просто. Заполучить наследство…

Посланник (презрительно). Вы колеблетесь. Если над вами нет авторитета, который решает, вы дрожите? Чтобы вынести решение, есть мадам Ирма…

Ирма (требовательным голосом). В архивах нашей семьи, которая известна издавна, стоял вопрос…

Посланник (серьезно). Вздор, мадам Ирма. В наших подвалах специалисты по генеалогии работают днем и ночью. История им подвластна. Я сказал, мы не можем терять ни минуты, чтобы победить народ, но осторожно! Если он вас обожает, его патетическая спесь способна принести вас в жертву. Он вас видит в красном, в пурпуре или в крови. Вашей. Если он уничтожит своих идолов и бросит их в канаву, он отправит вас туда вместе с ними. (Раздается такой же взрыв. Посланник улыбается.)

Шеф Полиции. Огромный риск.

Кармен (вмешивается, Ирме). Украшения готовы.

Ирма (Посланнику). Вы уверены, по крайней мере, в том, что вы говорите? Вы хорошо осведомлены? Ваши шпионы?

Посланник. Они нас осведомляют с такой же точностью, как глазки в ваших салонах. (Улыбаясь.) Я должен сказать, что мы их наставляем с таким же восхитительным трепетом. Но надо действовать быстро. Стрелки часов подгоняют. Они или мы. Мадам Ирма, думайте скорее.

Ирма (держась за голову). Я тороплюсь, месье. Я приближаюсь все быстрее к своей участи… (Кармен.) Иди посмотри, что они делают.

Кармен. Я их закрыла на ключ.

Ирма. Приготовь их.

Посланник (Кармен). А вы, что будет с вами?

Кармен. Я тут навсегда, месье. (Она выходит.)

Посланник. Другое дело, да так и деликатнее. Я говорил об образе, который через несколько дней поднимется на небе восстания…

Ирма. У восстания тоже есть небо?

Посланник. Не завидуйте ей. Образ Шанталь гуляет по улицам. Образ, который похож и не похож на нее. Она властвует над солдатами. Сначала сражались против воображаемых и прославленных тиранов, потом – за Свободу, а завтра они пойдут на смерть за Шанталь.

Ирма. Неблагодарная! Она, которая была такой изысканной Дианой де Пуатье.

Шеф Полиции. Она не выдержит. Она, как я, у нее нет ни матери, ни отца. И если она стала образом, воспользуемся этим. (Пауза.) …Маска…

Посланник. Всем, что существует прекрасного на земле, мы обязаны маскам. (Неожиданно раздается звонок. Мадам Ирма бросается к аппарату, но передумывает. Шефу Полиции).

Ирма. Это Кармен. Что она говорит? Что они делают? (Шеф Полиции берет один из наушников.)

Шеф Полиции (передавая). Ожидая, пока к ним придут, они смотрятся в зеркала.

Ирма. Пусть зеркала занавесят или разобьют. (Пауза. Слышен треск пулемета.) Я решилась. Я полагаю, что меня позвали из небытия, и бог меня благословит. Я пойду приготовлюсь, шепча молитву…

Посланник (серьезно). У вас есть туалет?

Ирма. Мои шкафы знамениты не меньше моих салонов. (Внезапно раздраженно.) Правда, теперь все в плачевном состоянии! Бомбы, штукатурка, пыль. Предупредите Кармен! Она почистит костюмы. (Шефу Полиции.) Жорж… это последняя минута, когда мы вместе! Потом это будем уже не мы… (Посланник скромно отходит к окну.)

Шеф Полиции (нежно). Но я тебя люблю.

Посланник (возвращаясь, равнодушным тоном). Подумайте о горe в северной части города. Все рабочие находились на службе, когда разразилось восстание… (Через некоторое время.) Я говорю о проекте гробницы…

Шеф Полиции (причмокивая). План!

Посланник. Позже. Гора из красного мрамора, в которой выдолблены комнаты и ниши, а в середине – маленькая бриллиантовая будка.

Шеф Полиции. Я смогу там дежурить стоя или сидя всю свою смерть?

Посланник. Чья гробница, тот там и будет, мертвый, навечно. Вокруг расположится мир. Вокруг будут вертеться планеты и солнца. Из секретной точки третьей комнаты отправится дорога, ведущая через многие повороты в другую комнату, где зеркала отражают до бесконечности… Бесконечность…

Шеф Полиции (в смысле: "согласен"). Я иду!

Посланник. Образ смерти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги