Читаем Бандитка с Чёрных гор (СИ) полностью

— Ну, они повыскакивали из барака как ошалелые. Я попыталась им было крикнуть, чтобы они рванули за этой девкой, но куда там! Они слышали стрельбу; мой заряд через окно влетел к ним в барак. Они так галдели, что даже не услышали моего крика. Чёрт бы их всех побрал! Эти идиотки будто с ума посходили. Вместо того чтобы сразу рвануть в погоню, они ещё долго рассуждали, потом стали седлать лошадей, так что эта свинья успела окончательно сбежать. Утром мы прошлись по следам. Она подъехала прямо к бараку, в котором спали ковбойки, оставила там свою пегую и отправилась дальше пешком. Проследили мы её до самых Чёрных гор, но в этих чёртовых скалах невозможно ничего толком обнаружить. Так что, значит, шериф, вот почему я теперь у вас. Через неделю, в лучшем случае, я уже буду покойницей, если вы, мэм, не придумаете, как меня защитить.

— Гвен, — произнесла шериф, — это действительно удивительный рассказ. Естественно, вы находитесь под моей защитой в любом случае. Что-то заставляет меня глубоко задуматься над вашим делом! Всё это можно разъяснить лишь единственным образом, а именно: признать, что вы правы, а я ошибаюсь в своих предположениях. В этом случае следует вывод: выстрелить в вас через окно, а потом стоять на освещённом месте, издеваться над вами и над вашим ружьём, видя, что вы вышли из дома, мог только один человек!

— Что вы хотите сказать этим?

— Ну же, разве вы не понимаете меня, Гвен? Этот человек — идиотка! Душевнобольная!

— Идиотка! — облегчённо произнесла Гвен. — Ей-богу, шериф, вы правы! Это, конечно, хорошо, но я опасаюсь, что, если просто так вернусь домой, всё опять повторится сначала, и тогда уж нервы у меня не выдержат.

— Как у вас обстоят дела с ковбойками?

— Они тоже слабонервные ребята. Был у меня один надёжный, опытный человек, но она уволилась и приехала в город вместе со мной. Она ещё вдобавок разболтала налево и направо, так что теперь никто не хочет наниматься ко мне ни за какие деньги.

— Да, это крупная неприятность, Гвен. А с племянницей у вас какие отношения?

— Тут всё в полном порядке. Стейси ничего не боится. Когда я была помоложе, у меня тоже были вполне приличные нервы, но они ведь с годами тоже сдают. Впрочем, Стейси готова поддержать меня в самую трудную минуту. Я молю Бога, чтобы эта шизофреничка с Чёрных гор не ухлопала теперь вместо меня Стейси. — Голос её дрожал от возбуждения.

— Гвен, — растроганно произнесла шериф, — я и сама бы с огромным удовольствием прямо сейчас отправилась на ваше ранчо, но ведь вы сами прекрасно знаете, что у меня теперь масса хлопот с Дучесс. Сейчас я нужна здесь, на передовой, но я придумаю, как защитить вас самым достойным образом.

— И чем раньше, тем лучше, мэм!

— Как можно быстрее и как можно лучше, дорогая. Да не оставит вас мужество, Гвен! Может, никогда больше вам и не доведётся встретить эту проклятую горную крысу!

Владелица ранчо пробормотала под нос нечто неразборчивое и тяжёлым шагом вышла из комнаты. Шериф заперла за ней дверь и моментально отключилась от проблем посетительницы. Она уже давно боролась таким образом со страхами и заботами граждан, вот и теперь, радостно напевая и приплясывая, направилась к собственному письменному столу. Именно этот момент выбрала Дучесс для того, чтобы появиться из своего убежища.

========== 3. Дучесс развевает все сомнения ==========

Для шерифы это был жестокий удар. Посерев лицом, она воскликнула дрожащим голосом:

— Дучесс?!

— Собственной персоной, — ответила Дучесс весело.

Шериф принялась пожимать плечами, чтобы выиграть хоть немножко времени и прийти в себя. Потом она шагнула вперёд с протянутой рукой. С усилием она раздвинула губы в улыбке, слегка при этом искривив нижнюю.

— Джованна Морроу, — торжественно произнесла она, — что бы там про вас ни говорили сегодня люди, в глазах закона вы пока чистый человек, с незапятнанной репутацией. Поэтому я рада в момент вашего возвращения приветствовать вас в нашем городе и выразить по этому поводу самую искреннюю уверенность в том, что ваше поведение будет исключительно спокойным.

Рука её, на которую Дучесс не обратила ни малейшего внимания, упала вдоль тела. Дучесс смотрела ей прямо в глаза, с тем странным, оскорбительным презрением и спокойным упрямством, благодаря которому она получила своё нынешнее имя.

Шериф отступила назад, мучительно наморщив лоб:

— Похоже, я ошиблась в предварительной оценке ваших намерений, Морроу?

Дучесс улыбнулась ей в ответ, продемонстрировав два ряда ослепительно белых, сверкающих зубов, о которых она заботилась не меньше, чем о кончиках пальцев, с помощью которых, сдавая карты, обеспечивала себе средства к существованию.

— Вы просто не в состоянии ошибаться, шериф, — произнесла Дучесс. — Я вовсе не собираюсь устраивать здесь массовые беспорядки. Я несу вам мир, люди!

Шериф зафиксировала на неопределённо долгий срок торжественное выражение лица и с достоинством кивнула головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги