Контарини часто подчеркивал в своем рассказе трудности и опасности, постигавшие его в пути:[295]
надо было оправдать «imminens et evidentissimum periculum», из-за чего никто, кроме него, не согласился на страшное путешествие. Контарини старался ехать как можно быстрее вплоть до Тебриза: в пределах Персии повышалось жалованье и была, кроме того, обеспечена тысяча дукатов. В Тебризе, ссылаясь на междоусобную войну, Контарини задержался почти на два месяца, поджидая подходящего спутника, чтобы достигнуть Узун Хасана, кочевавшего в степях (хотя по велению венецианского правительства он был обязан поторопиться начать переговоры с шахом). В дальнейшем Контарини, явно проигрывавший как посол рядом с Барбаро, всячески старался остаться около Узун Хасана, который вовсе не был склонен к беседам с ним и неоднократно и настойчиво предлагал ему возвращаться на родину, предпочитая задержать у себя Барбаро. Уже покинув Персию, из Дербента Контарини послал в Тебриз своего переводчика Дмитрия, чтобы узнать от Барбаро, нет ли признаков намерения Узун Хасана двинуться войной на турок. Если бы ответ, который Контарини получил в Дербенте по истечении 50 дней, оказался утвердительным, он, по-видимому, вернулся бы в Тебриз, чтобы следовать за войском и вместе с ним перейти Евфрат. Все эти действия Контарини получают (предположительное, конечно) объяснение, если сопоставить их с тем порядком выплаты ему денег, который был установлен в Венеции непосредственно перед его отъездом.В свете сказанного особенно заметны различия предисловий Барбаро и Контарини к их «Путешествиям в Персию».[296]
Барбаро кратко и деловито поясняет, в связи с чем он получил назначение на пост посла: он человек привычный ко всяким трудностям (это выражено глаголом «stentar» — «io come huomo uso a stentar»), готовый всячески помогать своему государству (volonteroso di tutto il bene di essa illustrissima signoria); благодаря этому он и был послан в Персию.
Контарини высказался пространнее, не забывая противопоставить себя великим опасностям, которые его ожидали, и, следовательно, подчеркнуть свою доблесть. Будучи избран, он сразу понял, что посольство будет трудным (tal legatione a me paresse difficile) и весьма опасным из-за долгого путешествия. И хотя он это знал, тем не менее он принял во внимание и сильное желание своего правительства послать именно его, и вытекающее отсюда общее благо всего христианского мира; поэтому он и отложил помышление о всякой опасности и решился идти служить своему государству и всему христианскому миру.[297]
Так в манере составления предисловий сказались черты обоих венецианских послов и обоих авторов анализируемых «Путешествий».
Амброджо Контарини был представителем одного из древнейших и знатнейших патрицианских родов Венеции, известных с IX — X вв. Фамилию Контарини носили несколько дожей, многие венецианские послы (в Константинополь, в Савойю, в Польшу, в Турцию и т. д.), многие командиры военных флотов. Контарини издавна были связаны с Левантом, с колониями Верхней и Нижней Романии и станциями Северного Причерноморья.
Эта фамилия встречалась среди многочисленных ректоров заморских венецианских владений.[298]
Если обозреть только XV в., то она попадается среди должностных лиц в Константинополе,[299] в Морее,[300] на о. Корфу,[301] на о. Кипре.[302] Были Контарини и консулами в Тане,[303] и просто купцами в Романии и на Черном море, капитанами целых караванов и патронами единичных торговых галей.Амброджо Контарини вернулся в Венецию из своего посольства в Персию (через Кавказ, по Волге и через Москву) в апреле 1477 г. Спустя десять лет, в 1487 г., в Венеции вышло первое (из до сих пор известных) издание его сочинения «Путешествие в Персию». Оно было напечатано под таким заглавием: «Questo е el Viazo di misier Ambrosio Contarin, ambasador de la Illustrissima Signoria de Venesia al signer Uxuncassam, re de Persia». На последней странице, как обычно, отмечено место издания — Венеция, имя владельца типографии — Ганнибал Фозий из Пармы, дата выпуска книги — 14 января 1487 г. (Deo gratias amen. Impressum Venetiis per Hannibalem Fosium parmensem, anno incarnationis domini MCCCCLXXXVII, die XIV Ianuarii).[304]
Сочинение Контарини было первым из двух «Путешествий в Персию», которые появились в венецианской литературе конца XV в. Второе из них, принадлежавшее перу Иосафата Барбаро, вышло впервые (насколько известно до сих пор) в альдовском издании 1543 г. (Viaggi fatti da Vinetia...); там же было напечатано и «Путешествие в Персию» Контарини.[305]
Затем труд Контарини был помещен, вслед за трудом Барбаро, в сборнике Рамузио.[306]Русский перевод «Путешествия в Персию» Контарини был сделан (как и перевод Барбаро) в 1836 г. В. Семеновым с рядом неточностей, ошибок и устарелых оборотов.[307]
Английский перевод, сделанный в XVI в., принадлежит Уильяму Томасу.[308]